Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Lee Richmond
    Along this road
      nobody goes, 
only one fatted swan
  (20.09.2005 16:40)
li_bao
   никто не идёт
     по дороге
один лишь жирный поэт
  (23.09.2005 11:41)
jefi-jun
сколько экспрессии :)))))
  (23.09.2005 12:27)
  Тайша
никому не пройти
по дорожке рядом с этой
толстой свиньей
:)
  (23.09.2005 12:40)
  Wowwi
Пипл!
swan - не свин, а лебедь
  (23.09.2005 13:09)
  li_bao
)))) Надо ж было так ошибиться! Что-то я тороплюсь. Потому что на работе наверно забавляюсь.

Тайша - замечательно!
  (23.09.2005 13:13)
  Тайша
Вау :) Ну тогда лебедь. А может, тут не только о толщине речь, но и том, что Там у них пунктуально уступают дорогу зверям и окультуренным птицам?

этим дорогой
не ходит никто
лишь один упитанный лебедь

никого на дороге
где шествует
этот упитаный лебедь
  (23.09.2005 13:47)
  ДЕ
лебеди, как всякие гуси, - щипают больно :)

по дороге
никто не увидит
этого гуся на вертеле
  (23.09.2005 14:00)
  Тайша
поправка

этим путем
не ходит никто
лишь один упитанный лебедь
  (23.09.2005 14:23)
  jefi-jun
один он
шествует по проселку -
откормленный индюк

:))))
не могу не порадоваться лаконичной деликатности Wowwi ))))
  (23.09.2005 14:32)
  li_bao
swan - швайн, так наверно...

А чего он ходит-то, лебедь этот? Себя на крыло поднять не может?
  (23.09.2005 15:40)
  Тайша
Ага, такой толстый :)
  (23.09.2005 22:12)


© Wowwi 1999-2017