Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Jasminka Nadaškic Điorđiević
02 FEBRUARY: Death

the house threshold is
covered up by wrinkled leaves—
father is at death's door
  (01.03.2006 19:24)
Aurinko-iri
02 февраля: Смерть 

порог дома покрыт 
морщинистыми листьями - 
отец в дверях смерти
  (31.05.2006 00:24)
jefi-jun
...
на пороге смерти

...
смерть стучится в отцовскую дверь
  (31.05.2006 09:35)
  заяц
полно листьев
у родного порога -
отец у иных врат
  (31.05.2006 09:53)
  jefi-jun
вот оно - то самое :)
  (31.05.2006 12:14)
  green
опала листва
к родному порогу -
отца здесь уж нет

  (31.05.2006 12:50)
  Aurinko-iri
листьев полно может быть всегда... они вот именно "морщинистые"... умершие т.е....

и *подбоченясь* почему это не может быть в "дверях смерти"? :))
  (31.05.2006 14:00)
  jefi-jun
отчего же не может - может...но обычно Она к нам, а не мы к ней, ага...

:)
  (31.05.2006 14:14)
  green
вряд ли морщинистые, Aurinko-iri, скорей сухие и мертвые

пожухлой листвой
осыпан порог родного дома
отца здесь уж нет

но для вас в стандарте 5-7-5:

высохшей листвой
осыпан родной порог
отца здесь нет
  (31.05.2006 15:25)
  Ми-Ту
мне кажется, что в английский хокку часто используются устоявшиеся выражения. к сожалению, я не филолог, могу только на свои ощущения ориентироваться... по-моему, простая калька при переводе всё же скучна. говорят ли у нас "в дверях смерти"? скорей, "на пороге смерти"...

а что до листьев, то не морщинистые, а сморщенные, если нужен этот корень. но и это не по-русски

простите. это субъективное мнение
  (31.05.2006 15:38)
  green
согласна с Вами, Ми-Ту, у меня тоже такие же ощущения

у отчего порога
засохшая листва -
отца уж нет

  (31.05.2006 16:22)
  Aurinko-iri
нуууу я пока эту "сухую кальку" причесала, дык помучилась...
как-то оно с трудом от набора слов да к смыслу приходиться :)))

мну не волшебник, мну только учиться :)))

в общем и частном огромный СПАСИБ!!!
  (31.05.2006 23:38)
  Ми-Ту
мну? бедный Йорик...
  (01.06.2006 07:23)
  ДЕ
раньше здесь можно было писать черновые наброски с намерением позже их отредактировать с учётом комментов...
но теперь Wowwi воспретил это, и потому - наборы слов должны быть уже достаточно склеенными к моменту размещения...
также и с комментами.
  (01.06.2006 12:43)
  ДЕ
мне наиболее симпатично последнее приближение green:

отчий дом
засыпан листвой до порога
заколочена дверь

отца увезли в больницу, и он больше не вернулся...
и никаких мифических (для хайку) иных ворот, хотя это и красиво, и достаточно по-русски.
  (01.06.2006 12:48)
  заяц
Дмитрий, позвольте, но ведь у англобуржуев в хайку часто есть какие-нибудь фразы, которые значат нечто иное, чем их дословный перевод..
Порой даже названия телешоу, ставшие нарицательными... Почему же нельзя достаточно прямолинейно понятные врата поставить?

  (01.06.2006 12:56)
  Ми-Ту
заяц, можете именно для father is at death's door найти пример?
  (01.06.2006 13:07)
  ДЕ
позвольте не спорить. каждая версия как самостоятельное мнение и прочтение пусть живёт - за врата ещё успеем.
можете прислушиваться, можете просто попинать листья.
  (01.06.2006 14:43)
  green
спасибо, Дмитрий

отчий дом
усыпан листвой у порога
отец за порогом иным
  (01.06.2006 16:20)
  ДЕ
а вот это уже увлекаетесь
  (01.06.2006 16:23)
  Ми-Ту
вот и учитель немецкого пишет мне в листочках с переводами: "Катарина, не увлекайтесь, не мудрите" :)
  (01.06.2006 16:29)

 заяц
02 февраль: разлука

полно листьев 
у родного порога - 
отец у иных врат
  (31.05.2006 12:35)
apelcinova
листья замели
родной порог
отец больше не придет
  (31.05.2006 13:02)
  Эл
сухие листья
у входа в дом -
отец на пороге смерти
  (31.05.2006 13:21)

 Эл
сухие листья  
у входа в дом -
отец на пороге смерти
  (31.05.2006 13:22)
jefi-jun
да
  (31.05.2006 13:40)

 Ми-Ту
вот и наш порог
завалило пожухлыми листьями -
на кого ты нас, папа?
  (31.05.2006 14:13)
 

 ДЕ
отчий дом
засыпан листвой до порога
заколочена дверь
  (02.06.2006 10:59)
Ми-Ту
Дим... вот вчера казалось, что одна из лучших версий... ну да, одна из... но ведь не дом засыпан до порога, а дорога к дому, ибо как иначе может быть "до порога"? если только воспринимать "отчий дом" не как здание, но как место, дом с участком

зануда я:(
  (02.06.2006 11:25)
  ДЕ
по вертикали: неубираемый снег, например, может засыпать хоть до окон, хоть выше;
по горизонтали: да, листва от калитки до порога;
по диагонали: листья на ступеньках крыльца...

и дома бывают разные - финские коттеджи, например :)
а дворец Меньшикова - уже и окнами ниже современного асфальта...

ну да :), я за
  (02.06.2006 13:48)

 Wowwi
02 ФЕВРАЛЬ: Смерти

порог дома
усыпан жухлой листвой
отец своё отжил
  (16.02.2007 10:11)
jefi-jun
да...
  (16.02.2007 16:52)


© Wowwi 1999-2017