Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Katherine Samuelowicz
winter bruised skies the words I don't say
  (30.03.2006 20:27)
green
перезимуют
все слова
что не скажу
  (31.03.2006 00:54)
apelcinova
хорошо!
  (31.03.2006 11:07)
  ДЕ
зимою скованное небо
слова, что я не говорю

...слово - вот - пригодилось :)
  (31.03.2006 12:07)
  green
скованное небо!
  (31.03.2006 12:47)

 Wowwi
изломано небо зимы слова не произнесены
  (28.07.2006 14:00)
 

 green
зимой раздавленное небо  несказанные слова
  (29.07.2006 16:33)
Кю Дзе
Зима-а,блин - слов нет,одни эпитеты
:)
  (29.07.2006 18:51)
  Wowwi
Спасибо, green, отличный перевод.
  (29.07.2006 19:07)
  green
Спасибо!
  (29.07.2006 22:19)
  Кю Дзе
Да,спасибо Wowwi-сейчас только увидел,что версия моя похожа на коммент.
Нет - это версия и я поясню сейчас ход моих мыслей.
В словаре я нашёл "skies" - похвалы,комплименты,а в сочетании с " bruised" -
это какие-то "избитые фразы".Я представил ,вот когда наступает зима в отношениях между супругами,но живут вместе по инерции,то набор избитых,ничего не значащих фраз - вот и всё общение.
Т.е Katherine слов живых не говорит - только дежурные фразы.
Такая вот версия:)
Ещё:
отбила охоту зима - нет больше слов
:)
  (29.07.2006 22:49)
  spica
green: хорошая версия, раздавленное небо - сильно

  (30.07.2006 00:59)
  green
спасибо всем
Кю Дзе, я такого значения как "избитые фразы" не нашла в своем словаре, но ваши рассуждения интересны :)
  (30.07.2006 13:02)
  Кю Дзе
Да,Гри,прошу прощения - сегодня и я не нашёл,а "превозносить до небес" залегло что-то в моём сознании и трансформировалось в похвалы,комплименты,- Версия отброшена.
А я сейсас подумал ,может опечатка - может это лыжи сломаны?

зима на дворе,а лыжи сломаны - вот досада!
  (30.07.2006 16:28)
  green
Кю Дзе :) лыжи сломаны - какие же у вас фантазии! :))

  (30.07.2006 18:56)
  Кю Дзе
Да,Гри:)- чего уж чего,а фантазий - куда деваться!:)
Но вы знаете,относительно лыж тут всё проще: может просто описалась K.S. - вместо skis,написала skies.Может она хотела сначала написать,что сломаны коньки skates,потом всё-таки решила,что лыжи сломать легче,и исправила "skat" нa "ski",точнее "at" на "i",а окончание оставила прежним "es"? Хотела,как лучше,а получилось,что сломала небо.Хотя я могу себе представить конечно,как зима истолкла небеса - правильно - снег и пошёл - ни что иное как толчёное небо:)

У вас,Гри,хорошая версия,правда.

  (30.07.2006 21:34)
  green
Да, Кю Дзе, прибила зима небо, по-русски говоря, пришибла градом, пургой и от расстерянности или от обиды нет слов, чтобы выразить это.
А с лыжами и коньками у вас забавная история получилась :))
  (31.07.2006 00:08)
  Кю Дзе
Спасибо,Гри,вы знаете - мало таких стихов ,которые не отпускают,- вот этот из их числа.Может потому,что у слова "word" так много значений,или потому,что зима и небо не знаю,но я опять здесь.

зимнее небо - не подберу слов ... как отшибленное

сдавило зимнее небо - ни вздохнуть ни сказать
  (31.07.2006 11:28)
  green
Спасибо, Кю Дзе.
Вы правы - оригинал притягивает многозначностью и какой-то загадочностью, связанной с окончанием этого хайку. Он мне понравился сразу и я, как вы видите, вернулась к нему снова.
Можно еще добавить, что неплохое слово для этого нашел ДЕ (в соседнем комменте) - "скованное небо", оно мне очень понравилось и вносит несколько другое значение.

зимнее стылое небо... замерли слова
  (31.07.2006 14:38)
  Кю Дзе
Да,сейчас вдруг мне показалось.
Может она простудилась? Горло у неё болит,воспаление нёба,ангина - она не может говорить?

зима сковала нёбо,застыли слова
  (31.07.2006 15:42)
  green
:)))
  (01.08.2006 13:34)
  ДЕ
заморожено небо - нет дороги словам
  (01.08.2006 20:15)
  green
ДЕ!!!
  (02.08.2006 14:02)
  ДЕ
думаете? :) ну, если я ещё тут не вешал версии, то пусть будет что-то мне на память о green...
  (02.08.2006 15:15)
  green
...на память о green...
Дмитрий Евдокимов, странно вы пишите, как-будто прощаетесь
  (03.08.2006 13:55)
  ДЕ
как-будто нет. но
каждый день может быть последним, даже следующий миг...

вы знаете об Ореховой Соне? друзья выпустили её книгу - см. Гостевую

а смысл слов "momento mori" (лат.) одинаков и действует для всех - от самураев Востока до Вечного Города - и до наших дней :)

зима! крестьянин, торжествуя, ...без песни /обновляет путь/смотрит в небеса/, и я молчу
  (03.08.2006 14:27)
  green
да, я читала об Ореховой Соне и мне нравятся её стихи и переводы
говорят, что Бог забирает к себе самых лучших...
  (03.08.2006 14:35)
  ДЕ
я мог бы поспорить с последним утверждением, но это не от меня зависит :)
скорее, в христианской религии, в культуре которой мы взращены, закралась несколько ошибочная версия всего сущего, а с другими версиями, не говоря уж об оригинале и его авторе, мы осведомлены мало :)
  (03.08.2006 14:41)
  green
вы правы - тогда нам бы осталось самое худшее...
  (03.08.2006 15:08)

 Кю Дзе
                 *     *
зимнего\/неба               *
 к о р ы т о                
  а я молчу            w
                      <ЗP><
                       ~ ~   
                     ~  ~   ~
  (30.07.2006 12:53)
 

 li_bao
синюшное зимнее небо...
ничего ему не скажу
  (31.07.2006 08:47)
 

 zu
зимой прихлопнули небеса все мои недосказанности
  (01.08.2006 22:48)
zu
зимой избито небо до синяков словами, что я не сказал
  (01.08.2006 22:59)
  ДЕ
небо в синяках зимы слова уже не помогут
  (01.08.2006 23:10)
  zu
небо в кровоподтеках зимы недописанная хайку
*)
  (01.08.2006 23:53)

 spica
зима
осипла 
от мороженого я


  (02.08.2006 14:13)
spica
:D
  (25.08.2006 20:43)

 ДЕ
заморожено небо - нет дороги словам
  (02.08.2006 15:15)
Fan An Da
Испытал сильнейшее дежавю - как будто, это кто-то должен был петь в начале-середине девяностых. Обыскал полсети - ничего... Удивительно... Авторов же, вроде Катерины Самуилович, я принудительно отправлял бы заниматься строевой подготовкой - текст в одну строку без знаков препинания. Читай, как хочешь, хоть задом наперед.
  (02.08.2006 15:38)
  ДЕ
К.Малевич нарисовал квадрат без знаков препинания - и ничего!..
  (02.08.2006 16:00)
  Fan An Da
Масса поэтов рисовала фигуры из слов - читающиеся с разных сторон. Но здесь я вижу только моногозначность, достигнутую за счет размытости, неоформленности текста. Хотя, конечно, - не суди и не судим будешь... : ) Но Самуилович с Малевичем сравнивать трудновато. По многим причинам. А текст, в особенности - поэтический, как ни крути, обладает своими закономерностями, условностями, безусловностями и традициями.
P.S.: Кстати, Малевича некто Роман Якобсон как раз-таки называл строгим римлянином формы. : )
  (02.08.2006 16:07)
  ДЕ
в три строки, всё же, понятней:

теза
антитеза
катарсис

а вот эти одностроки с бодуна...
с другой стороны, если тащили от Кати всё, что нашли, так и пенять на себя надо... однако, эта строфа, судя по числу версий, очень притягивающа! :)
  (02.08.2006 16:42)
  Fan An Da
Понятнее, если структура текста выделяется, хотя бы, знаками препинания. Нпрм.: "Winter bruised skies, the words, I don't say." или как-то еще. Чтобы фраза приобрела устойчивое значение. Здесь же опущенные знаки препинания при переводе приходится расставлять про себя - полупроизвольно. Т.е. - это типичное недописанное, неоконченное хайку.
Не хотелось бы производить впечатление брюзги, тем более, что, как мне кажется, притягательность этой строки обусловлена именно ее неоформленностью... Анекдот, что ли, рассказать?.. : )
  (02.08.2006 19:01)

 li_bao
зима расписала небо
словами, что я не выговорю
  (19.08.2011 12:49)
 

 Кю Дзе
погода шепчет...
я молчу
  (29.08.2011 23:32)
 


© Wowwi 1999-2017