Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Jack Kerouac
The poppies! - 
 I could die
In delicacy now
  (13.06.2006 10:22)
jefi-jun
        Маки!
мой последний
хрупкий приют
  (13.06.2006 10:32)
Polay
Ах,эти маки!
сей же миг мог бы я
забыться в изысканности

имеются в виду компы фирмы макинтош ;)
  (13.06.2006 17:11)

 spica
маки -
я мог и растаять
от такой нежности

  (13.06.2006 22:52)
spica
маки! -
можно и умереть
от такого деликатеса
  (15.06.2006 12:48)
  jefi-jun
:)))) весьма предостерегающе :)))
  (15.06.2006 12:52)
  spica
:D
  (15.06.2006 12:59)

 zu
Ах, что за маки! 
теперь и умереть не страшно 
от нежности..

  (14.06.2006 01:33)
jefi-jun
Ах, что за маки!
нынче я умру
утонченно

декаданс-данс-данс :))))
  (14.06.2006 10:02)
  ДЕ
Маки! -
умереть
не встать

(с)
  (14.06.2006 10:27)
  jefi-jun
:)))))
  (14.06.2006 10:31)
  ДЕ
последняя строка и буквально так может переводиться, если встать, когда тебя ищут (родители девушки, например), смерти подобно :)
  (14.06.2006 10:45)
  zu
блеск! *)
промежуточный вариант должен звучать примерно так:

маки на надгробье
он был декадентом
и не нравился моим родителям
))
  (14.06.2006 13:15)
  LameClock
zu , нет слов, смимаю кеппи
  (22.01.2008 13:25)

 Петрик
маки!
где тонко
там и умру
  (14.06.2006 18:04)
 


© Wowwi 1999-2017