Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Ореховая Соня
Вот уж июнь на дворе.
Поскорей бы
месяц иянь!
  (02.08.2006 06:37)
Fan An Da
June outside here.
If soon
month Jyin!
  (03.08.2006 00:19)
ДЕ
outside - это за бортом, как бы...

June's outdoors here.
you'd be quicker
cugino cinese Giugno!
  (03.08.2006 14:03)
  Кю Дзе
А "иянь" это не может быть от "ян" - мужское начало? инь - женское
  (03.08.2006 14:49)
  ДЕ
я так и думаю

потому и версия моя о двенадцати братцах-месяцах и одном двоюродном, запаздывающем, из Китая...
(исполняется на итальянском языке, т.к. китайского не знаю :)

весна кончилась
так когда же
сольются наши инь ян

или ещё одна версия читается мне в Сониных строках (месяц+и+янь):

пришло лето
пора, пора уже
отпуск на месяц и ... (впишите имя сопровождающего)
  (03.08.2006 15:13)
  Fan An Da
Дмитрий, ваш "китайский кузен июня", часом, не из устойчивых выражений? Или это ваше личное изобретение? Какие-то сатурналийские интонации... : ) И, надо мне, наверное, почитать что-нибудь на английском - совсем я перестал думать вербально.
Кю, я тоже долго думал, как лучше перевести - Jyin или Jying... А, может, вообще, - Jyang. В конце-концов, решил остановиться на более близком графически варианте.
P.S.: А я, вместо китайского, взял простой пиньин...
  (03.08.2006 15:14)
  Кю Дзе
а я читаю Соню так:

Вот уж и юнь на дворе. ("юнь" - как "молодость")
Поскорей бы
и янь-месяц
  (03.08.2006 15:43)
  ДЕ
говоря по-испански, им может быть и don Juan!
но это личные имхо...

у Сони всегда может быть столько прочтений! - не знаешь, на каком и зафокусироваться поточнее...

мой любимый стиль в хайку... и, вместе с тем, есть и просто очевидные прочтения - для простоты входящих.
  (03.08.2006 17:23)
  ДЕ
Кю Дзе, глядя на вашу завитушку, я подумал о ещё одной версии:

и юнь...><...и янь
you (ю) & я (me)

да, хорошее прочтение! (а в "завитушке" это не столь читается - красота отвлекает :)
красота галактики? инь-янь? :)
  (04.08.2006 22:16)

 Кю Дзе
      и     
     ю     
     н 
      ь на дворе.
        Поскорей бы        
            месяц   и    
                     я    
                     н  
                    ь 
  (03.08.2006 22:53)
Wowwi
Изящно и в тему.
Соня была бы рада.
  (04.08.2006 11:01)
  green
Красиво!
  (04.08.2006 12:20)
  Кю Дзе
СПАСИБО!
А я всё сомневался:"Могу ли я трогать святое своими руками?"
  (04.08.2006 13:30)
  Fan An Da
Правда хорошо. Я сначала подумал о тринадцати или одиннадцати рисках по окружности - геральдичности ради, а потом - о том, что они утяжелили бы композицию, что не есть правильно в данном случае.
  (04.08.2006 13:45)
  Кю Дзе
Спасибо,я по-всякому пробовал и дорисовывал до окружности,и ещё по-другому,и со словами "вот уж",которые присутствуют в оригинале,но решил оставить так.
  (04.08.2006 14:07)
  ДЕ
если увеличить в центре шаг по вертикали, то к июню на дворе и месяцу ияню добавилось бы ещё одно произведение для них двоих:

на дворе
поскорей бы
месяц

запах травы
клонит к ночи
  (07.08.2006 10:06)
  jefi-jun
здорово, Саш!
  (23.08.2006 11:23)
  Кю Дзе
...
Элюш,
я так рад!
:)
  (23.08.2006 23:01)
  jefi-jun
;)а уж как я рада, Саш :))))
  (24.08.2006 09:31)


© Wowwi 1999-2017