Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Yvonne Cabalona
sunshine in the place
where he warmed himself --
the old cat
  (18.11.2008 14:25)
roan
Солнечный луч в уголке,
Где греется
Старый кот

  (31.12.2008 22:28)
 

 Котейко
солнце греет то место,
где любил примоститься
старый кот
  (03.02.2009 13:22)
ДЕ
очень. я его только до котяры раздул :)
  (04.02.2009 13:35)
  Котейко
мне кажется, что нагретое солнцем место-то есть, а котяры - нет уже?
  (04.02.2009 16:30)
  ДЕ
но память о нём всяко жива, раз упомянут
а так... мне лишь чуток не нравится резкое звучание в русском "старый (дохлый - во всех смыслах) кот"

свято место
теперь уже пусто
где лёживал кот
  (04.02.2009 18:02)
  Котейко
светло место
тепло - да пусто
кота-то нет...

эх...
  (04.02.2009 18:38)
  ДЕ
в такой постановке напрашивается недоумённое "так заведи!"
а вот если бы как-то "а кота уже нет..."
  (04.02.2009 18:47)
  Котейко
ну тогда можно перед "нет" добавить "уж"

светло место
тепло - да пусто
котейко того...

...мышковать пошел! :)
  (04.02.2009 18:53)
  ДЕ
тут ведь может быть и другая версия :)
если правильно помню, то старым королевским указом правом выделяться родовым she из общего безродного it могут лишь три вещи:
1) женщина;
2) военный корабль His/Her Majesty (Флот для острова это вещь!);
3) котейки (борцы с крысами, а потому с чумой, в том числе и на Флоте).

а тут мы видим he...

солнце в качалке
где любил он (муж) понежиться --
(лежит) старый кот

(кот, который всех ещё переживёт, к слову)
(или это мужа так обласкали? - старый кот)
  (04.02.2009 19:37)
  Котейко
отличное прочтение! отличное - и в смысле хорошее и в смысле - другое )
  (05.02.2009 11:03)
  ДЕ
мне всегда нравится прочитать за теми же простыми словами отличные смыслы...
имхо, хорошее хайку, уловленное/возникшее из эфира, всегда такое, даже если сам автор(?) уверяет, что он записал лишь простой смысл и не надо искать других :)
- для него просто ещё не настал тот момент, когда к нему придут и другие смыслы написанного (если он ещё будет этим увлечён, конечно)
  (05.02.2009 11:37)

 ДЕ
на солнышке
но на батарее --
старый котяра
  (04.02.2009 13:34)
 

 ДЕ
солнце в качалке 
где любил он понежиться -- 
старый кот
  (05.02.2009 11:39)
Котейко
качалка - очень мило, ага )
  (05.02.2009 14:29)
  ДЕ
приходится входить в образ и что-то додумывать, чтобы вещица заиграла аки бриллиант после оправки :)
может, и не прав... но, думаю, и профи-переводчики доносят до нас не голый подстрочник... а всякий - ко во что
  (05.02.2009 15:55)
  Котейко
просто у меня слово "качалка" кроме кресла ассоциируется со спортзалом, где качаются качки. в строфе проявляются все новые смыслы :)
  (05.02.2009 17:07)
  ДЕ
ну вот - к автору версии приплюсовали новые неожиданные смыслы :)
тогда старый кот = старый развратник, пригревшийся рядом с женским фитнес-залом :)
  (05.02.2009 17:17)

 Renata
солнышко там
где пригрелся
котяра
  (05.02.2009 15:00)
 


© Wowwi 1999-2017