Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Stanford M. Forrester
melting into pure water the snow buddha
  (13.05.2009 19:14)
Хей Хо
тая в "Архыз" превращается снежный будда
  (08.06.2009 14:51)
green
снежный Будда
растворяется
в чистую воду

или в горную воду с низкой минерализацией? :))
  (08.06.2009 20:49)
  ДЕ
комки снега
сложенные снежной бабой
тают на "Шмеле"

"Шмель" - это походная одноконфорочная кухонная горелка, работающая на бензине и вручную накачанном воздухе.
именно так доводилось в детстве топить снег и готовить в перводачных условиях перед еловым шалашом :)

поймёт ли кто такую версию?..
сейчас для этого одноразовые китайские газовые балончики, вроде, используют, но я не знаю их названия.
  (09.06.2009 14:25)
  Fan An Da
"Шмель" - это примус. Из литературы нам известно, что примуса можно починять. Я, когда-то, сушил на примусе носки, потому, что больше сушить их было не на чем и негде.

Пятый день дождя.
В палатке синий цветок -
Запах мокрых носков.
  (09.06.2009 21:52)
  ДЕ
точно! спасибо! у меня уже и слово это вылетело...

комки снега
сложенные снежной бабой
тают на примусе

кажется, это равноценный перевод для чьёго-то snow buddha :)
хотя далековато от текста...

тает
в святую воду
снеговик у церкви

:)
  (10.06.2009 12:54)


© Wowwi 1999-2017