Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Elizabeth Fanto
her husband 
yearns for forbidden fruit
apple pie

  (10.11.2009 15:16)
roan
Уплетая яблочный пирог жены
Ее муж жаждет
Запретного плода

  (12.12.2009 21:52)
ladina
ее муж
томится запретным плодом
подают яблочный пай

  (13.12.2009 10:58)
  roan
Почему томиться?
  (13.12.2009 11:03)
  Polay
ее муж
хочет яблока
а она ему шарлотку... :)
  (13.12.2009 18:07)
  roan
Мне кажется он хочет forbidden плода. Это же ясно. А запретный плод - есть запретный плод!
Уплетая яблочный пирог
Ее муж косит
В сторону другой юбки
  (13.12.2009 19:30)
  ДЕ
roan, томитЬся с Ь - уже другой смысл слова. самая массовая ошибка современников...

а драматургия этого хайку, имхо, может быть поинтереснее... :)
вспомните "АдмиралЪ": приходит известие, что семья А.В. переезжает на Чёрное море, и мадам Боярская дарит (с чего бы?.. ха-ха) свою фруктовую шляпу жене А.В...
и добивается своей цели! подаренная шляпа, как Троянский конь, срабатывает...

её мужу
стосковавшемуся по запретному плоду
яблочный пирог

:)

но можно и чуток попроще:

её муж
даром что на диете
слопал пирог

:)
  (13.12.2009 23:36)
  ladina
Томиться по словарю Ушакова - мучиться, изнывать, испытывать томление (физическое или нравственное, душевное). Вообщем-то просто играла словом, не хотелось повторения. Вот так, может, лучше будет:

ее муж жаждет
запретного плода
подают яблочный пай

  (13.12.2009 23:57)
  li_bao
Пхай, пхай,
Яблочный пай!
Подходи, налетай,
В Эппл-ПиФе твой пай!

:)
  (14.12.2009 12:33)
  ДЕ
и в данном контексте томиться склоняется как томится - как написала ladina.
почему томиться? - как-то не по-русски. или что это был за вопрос? зачем томиться?

li_bao, не надо о горьком... затраты только на ребрендинг Сбербанка больше его прибыли... и у кого его заказывают (уже не первая госконтора!) - одни и те же... тут и версий никаких строить не надо.

подруга на сносях
испеку-ка её мужу
яблочный пирог

её муж
с фантазиями на кухне
неси пирог - в ответ


  (14.12.2009 18:40)
  roan
yearn 1) томиться, тосковать ( for, after - по ком-л., чем-л. ) 2) жаждать, стремиться ( for, to - к чему-л. ) 3) сочувствовать

Насчет томиться! Нашел в Lingvo. Я думаю муж жаждет все-таки
  (15.12.2009 10:45)
  ДЕ
roan, я вам про русский язык - почему не "муж жаждать все-таки" :)
кстати, вам есть ответ и на форуме...
  (21.12.2009 15:31)

 Кю Дзе
      )    её муж     (
              .         
     ещё не объелся груш -   
   /                     \
                            
 '        йаблочный        '      
            пирог           
|            \'/            |
              |   
  (13.12.2009 19:34)
 

 ladina
ее муж жаждет
запретного плода -
подают яблочный пай

  (13.12.2009 23:58)
 


© Wowwi 1999-2017