Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Curtis Dunlap
fog rising –
mushrooms push aside
a bed of pine needles
  (27.06.2011 22:51)
Wowwi
туман поднимается -
грибы пузырятся подле
постели сосновых иголок
  (06.07.2011 00:30)
 

 drborisr
Туман сгущается
Чудо-грибы
Вытесняют травку
  (29.09.2013 21:37)
li_bao
Вас явно на хи-хи пробивает последнее время, доктор. Неужто действительно всюду наркотики и данный автор был последним укурком?
  (30.09.2013 06:26)
  drborisr
Причем здесь хи-хи и укурство во автора?
  (30.09.2013 18:01)
  li_bao
Просто Вы в переводах напираете на наркоманские темы. Вот я и пытаюсь понять почему.
  (30.09.2013 18:46)
  drborisr
Это не я напираю, это автор так пишет, но при этом он не обязательно сам наркоша:))
  (30.09.2013 21:04)
  li_bao
У Вас какая-то больная фантазия, доктор...
  (30.09.2013 21:29)
  drborisr
Даже если это так, вы меня не вылечите, к чему грубости?
  (30.09.2013 21:31)
  li_bao
Простите, не хотел обидеть. Пытался понять в очередной раз, опять не вышло.
  (30.09.2013 22:21)
  drborisr
Понять непросто, надо найти хорошие источники информации и словари и провести много времени в раздумьях пока научишься разгадывать хайку.
  (30.09.2013 22:42)
  li_bao
Знакомая песня. Главное потом никому-никому не говорить откуда же именно такое прочтение взялось и на обоснованную критику смотреть свысока.
  (01.10.2013 05:18)
  drborisr
Проблема а том, что вы мне не поверите:) я же все черным по белому, а вы все равно не понимаете, так как не находите в словарях тех значений, которые потратив основательно времени, нашел я. В хайку каждое слово должно идеально вписываться в общий СМЫСЛ.
  (01.10.2013 06:14)
  drborisr
Например, какая связь между туманом, грибами и еловыми иголками?:)) Это просто картинка - набор слов, не имеющих непосредственного касательства друг к дугу:)
  (01.10.2013 06:40)
  li_bao
Да, Вы достойный ученик своего учителя. Такая узнаваемая манера походя человека назвать клиническим идиотом...
Какие такие скрытые значения конкретно в этом хайку Вы обнаружили? Что грибы и трава используются как наркотики? Так это всем известно. Вопрос ведь был почему именно эти значения Вы тут вынесли на первый план? Какие для этого есть основания?
  (01.10.2013 06:41)
  drborisr
В этом хайку - это единственный план, в котором каждое слово взаимосвязано:)) Туман, грибы и травка:

1. Mushrooms - грибы
2. Pine needles - дурь.
3. Push aside - вытеснить
4. Fog rising - туман поднимается.

Клиническим идиотом вы сами себя назвали, я ничего подобного не говорил:))


  (01.10.2013 06:58)
  li_bao
Я понимаю как Вы использовали все слова в оригинале, я не понимаю зачем и почему Вы именно так сделали? Что в оригинале указывает на то, что все это - о наркотиках?

Почему бы не увидеть просто картинку? Грибы - это чаще всего просто грибы, а туман - просто туман. Если Вы не способны увидеть то, что описал автор, и испытать эмоции, которые автор пытался передать, то мне Вас искренне жаль.
  (01.10.2013 07:05)
  li_bao
Да, кстати... Если уж в хайку каждое слово на своем месте и что-то значит, то почему и куда Вы выкинули "a bed of"?
  (01.10.2013 08:40)
  drborisr
Bed of не выкидывал:) Это перевод, а не подстрочник:))
  (01.10.2013 08:53)
  drborisr
В отличие от разрозненной картинки в первом слое оригинала, второй слой четко сцеплен по смыслу, это и есть ключ к разгадке,
  (01.10.2013 09:02)
  li_bao
Вы когда-нибудь видели как грибы растут? Почему картинка разрознена-то?
  (01.10.2013 09:08)
  drborisr
Потому, что рост грибов к ПОДНИМАЮЩЕМУСЯ туману имеет небольшое отношение:))
  (01.10.2013 17:45)
  li_bao
Вы, похоже, совсем не грибник, доктор. Наберите в яндексе "туман грибы", узнаете для себя много нового.
  (01.10.2013 20:26)
  drborisr
Короче, что бы я ни говорил, вы мне все равно не поверите, я же сказал:))
  (01.10.2013 21:18)
  li_bao
При чем тут вера?! Стишок-то крошечный, три строчки, девять слов. Вы не привели ни одного разумного аргумента в пользу своего прочтения. Кроме заявления о том, что только так в хайку появляется какой-то смысл, без аргументов. От выкинутых из оригинала слов отмахнулись. От объяснения альтернативного перевода открещиваетесь. Я должен поверить, что только так и никак иначе это хайку можно понять? Нет уж...
  (01.10.2013 22:06)
  drborisr
Да делайте что хотите, я тут при чем?:))
  (02.10.2013 08:25)
  li_bao
Вы представили перевод, я пытаюсь понять почему именно такой перевод Вы сделали. Вы мне интересны как объект исследования если хотите.

Отвечаю на стертый комментарий: лучше всего об этом спросить у автора хайку. Думаю, что это возможно. Я бы на Вашем месте так и поступил, благо Вы в штатах живете и английским владеете скорей всего лучше меня.
  (02.10.2013 09:24)
  drborisr
Я пытался с ним связаться по другому поводу, но ответа пока не получил:(
  (02.10.2013 09:30)
  li_bao
Жаль. Пожалуйста расскажите о результате если вдруг удастся получить ответ. Будет крайне любопытно.
  (02.10.2013 09:51)

 li_bao
клубится туман -
грибы отодвигают
покрывало еловых игл
  (01.10.2013 13:12)
 

 ДЕ
завеса спадает -
грибы оторачивают
ложе из хвои
  (03.10.2013 17:12)
 


© Wowwi 1999-2017