Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Polay
неспеша
изгибаю веслом
след самолета
  (31.07.2011 22:46)
Polay
lazily 
i am curving with oar
trace of the plane
  (31.07.2011 22:48)
Polay
Вот думаю поучаствовать
http://polish.international.competition.haiku.pl/guidelines.php
как бы получше перевести это на английский
  (31.07.2011 22:51)
  li_bao
deliberately
my oar curving
jet trace
  (01.08.2011 09:15)
  ДЕ
определенно, мне нравится подбор некоторых слов Гуглом - почему было не спросить и его?..

leisurely
bend paddle
trail aircraft

...если только сам автор не хотел приравнять сказанное вслух "неспеша" к собственному ленивому состоянию глубоко внутри...

и ещё мне не нравится артикль the - это какой-то уникальный самолёт или неизвестно какой и куда, всё-таки?

li_bao, имхо, у автора весло активно изгибает след самолёта, а не пассивно огибает его.

единственное, меня смущает в версии Гугла полное отсутствие артиклей - в школьные годы я вычитал, что так Диккенс изобразил в одном своём произведении речь бомжа... и с тех пор у меня другая крайность - наставить их иногда больше положенного:

leisurely
I band with/by a paddle
a trace of a jet

кстати, весло было байдарочное или шлюпочное?
  (03.08.2011 11:56)
  li_bao
я бы в последней строке оставил все ж jet trace
  (05.08.2011 07:35)
  Polay
Весло конечно байдарочное, а чем они в английском отличаются?
Спасибо большое за версии, меня артикли тоже парят, я не не знаю ставить их или нет и как оно смотрится с ними и без, спросить бы кого-нибудь кто по английски говорит
  (05.08.2011 14:15)
  ДЕ
в то время, как Wowwi завёл речь о следе какого-то парохода, :)
я подумал об интересной игре слов с "liner"... (airliner)
  (07.08.2011 22:56)
  Wowwi
Правильней было бы написать Contrail.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vapor_Trail

  (07.08.2011 23:23)
  ДЕ
вот теперь версия Wowwi на коне! :)
  (09.08.2011 19:24)
  Wowwi
последняя переделка и засыпаю.

contrail - технический термин окю 1 млн. в гугле
jet trail - обиходный - 30 млн. в гуггле.

Да и звучит понятнее
  (10.08.2011 11:25)
  ДЕ
согласен.
тут ведь не каждый иноземец догадается о нашей ***воздушной "девушке с веслом", а будет искать простой след вилами по воде...
  (10.08.2011 18:00)
  Polay
Отправила на конкурс, выбрала последнюю версию Wowwi, добавив к слову rail букву Т. Написала русский, английский и польский варианты.

Надеюсь никто на меня не обидится :)
  (14.08.2011 13:19)
  ДЕ
а где ты польский взяла? и какой же он? :)
  (15.08.2011 13:35)
  Polay
"Где взял, где взял... купил" с
Да и какая разница, они же меня не на знание польского будут проверять, а на знание английского :)
http://mrtranslate.ru/translate/russian-polish.html

spokojnie
wygięte wiosło
samolotów szlak

  (17.08.2011 23:37)

 Wowwi
my paddle
slowly bends
a jet trail
  (06.08.2011 00:25)
 


© Wowwi 1999-2017