All Translations by Шеба
  You are not logged in yet, Language: () 

ai li (en)
rusty daimler
alighting dowager
farts

   (10.06.2002 18:13)
Шеба (ru)
в проржавевший Даймлер
престарелая аристократка 
крякнув усаживается

(в)

   (23.10.2002 13:36)
Alan Pizzarelli (en)
squinting
to read the sign
"optician"

   (29.06.2002 06:20)
Шеба (ru)
скосив глаза,
на вывеске читаю
"Оптика"

   (09.07.2002 14:51)
Alan Pizzarelli (en)
the ferris wheel turning
into the fog

   (29.06.2002 06:24)
Шеба (ru)
колесо обозрения - в тумане
исчезают пустые кабинки

   (10.07.2002 16:42)
Alan Pizzarelli (en)
the ferris wheel turning
into the fog

   (29.06.2002 06:24)
Шеба (ru)
чёртово колесо - в тумане
исчезают пустые кабинки


   (09.07.2002 15:49)
Alan Pizzarelli (en)
the tattoo'd man
walks onto the crowded beach

   (29.06.2002 06:23)
Шеба (ru)
людный пляж.
татуированный мужчина
остановил взгляды

(в)


   (09.07.2002 15:29)
Albert Chekanov (en)
mongolian husky
this train
takes me home

   (21.03.2004 01:36)
Шеба (ru)
сибирская хаски
такой вот поезд
мчит меня домой

(Мила Ви)

   (21.03.2004 18:26)
Alice Frampton (en)
chill wind -
autumn leaves covering
autumn leaves

   (12.03.2003 22:08)
Шеба (ru)
Холодный ветер - 
Осенние листья укрывают
Осенние листья


   (25.03.2003 13:29)
an'ya (en)
dirty dishes
on the counter a housefly
washes itself

   (12.11.2003 13:33)
Шеба (ru)
грязные тарелки
на кухонном столе
моется муха

(в, Мила Ви)

   (30.01.2004 18:58)
Beatrice Brissman (en)
    The old charwoman
staring at the flowered hats,
   reties her torn scarf


   (17.07.2002 15:56)
Шеба (ru)
увидев на шляпках цветы 
перевязывает рваный шарф
служанка старая

   (23.10.2002 14:03)
Beatrice Brissman (en)
   The old charwoman,
caressing the pink silk sheets
  with sandpaper hands

   (17.07.2002 15:54)
Шеба (ru)
розовый шёлк простыни
ласкает служанка старая
пергаментными руками

   (23.10.2002 13:56)
Bob Boldman (en)
mirror   my face where I left it

   (26.06.2002 14:57)
Шеба (ru)
зеркало, где осталось моё лицо

   (17.07.2002 17:50)
Bruce Ross (en)
one at a time 
the yellow leaves drift
to the ground

   (06.10.2003 11:36)
Шеба (ru)
один за другим
на землю пикируют
жёлтые листья

(в, Мила Ви)

   (08.10.2003 00:41)
Carla Sari (en)
in the gap of his talk the wind's whistle

   (07.10.2003 12:56)
Шеба (ru)
он умолкает
и в разговор вступает
свистящий ветер

(в, Мила Ви)

   (08.10.2003 00:12)
Carla Sari (en)
shop mirrors I bump into myself

   (07.10.2003 12:55)
Шеба (ru)
натыкаюсь
         на себя
                в зеркалах
                          магазина

(Мила Ви)

   (08.10.2003 15:30)
Carmen Sterba (en)
clear winter sky
Mt. Fuji whizzes by
the train window


   (13.10.2003 10:57)
Шеба (ru)
прозрачное зимнее небо
со свистом проносится Фудзи
мимо окна электрички

(Мила Ви)


   (13.10.2003 15:51)
Carmen Sterba (en)
giant oak branches
so heavy, so wide
skim the lawn


   (13.10.2003 10:50)
Шеба (ru)
огромного дуба ветви
столь тяжелы, столь длинны
над лужайкой парят

(Мила Ви)


   (13.10.2003 15:52)
Carmen Sterba (en)
pale morning light
leafless tree exposes
a wider view


   (13.10.2003 10:59)
Шеба (ru)
тусклый утренний свет
за облетевшим деревом 
виден простор

(Мила Ви)

   (13.10.2003 15:49)
Carol Montgomery (en)
  hearing us argue,
our old dog tiptoes past
  her empty water bowl

   (28.06.2002 15:19)
Шеба (ru)
заслышав ругань,
старый пёс неслышен
бродит возле миски

   (17.07.2002 15:35)
Carol Montgomery (en)
 small child
afraid to throw away
 his Chirch Bulletin

   (10.06.2002 09:57)
Шеба (ru)
ещё совсем малыш, 
но выкинуть страшится
религиозную брошюрку

   (17.07.2002 15:12)
Carol Raisfeld (en)
haiku conference-
lecturer delivers address 
in three short sentences

   (29.09.2003 15:20)
Шеба (ru)
конференция по хайку -
тремя короткими фразами
приветствует лектор

(Мила Ви)



   (10.10.2003 19:50)
Carol Raisfeld (en)
mother and daughter 
chess game-
two queens

   (29.09.2003 15:27)
Шеба (ru)
две королевы.
за шахматной доской
мать и дочь

(в)

   (29.09.2003 22:03)
Caroline Gourlay (en)
delayed homecoming -
the moon wanders
from room to room

   (11.06.2002 14:16)
Шеба (ru)
поздно вернусь домой.
из комнаты в комнату -
снова всего лишь луна



   (17.07.2002 13:18)
Caroline Gourlay (en)
rain stops
and the silent house fills
with empty rooms

   (20.03.2003 14:04)
Шеба (ru)
уходит дождь
и комнаты пустые
заполнит тишина

   (26.03.2003 17:29)
Cornelis Vleeskens (en)
at the edge of vision
camouflaged among rocks
a solitary heron

   (28.02.2004 14:08)
Шеба (ru)
чуть различима
в скалах скрывается
одинокая цапля

(Мила Ви)

   (18.03.2004 00:14)
Darrell Byrd (en)
a new year
my ears ring in
the silence

   (12.11.2003 13:24)
Шеба (ru)
Новый год
в ушах звенит
от тишины

(в, Мила Ви)

   (30.01.2004 18:49)
Denis Garrison (en)
in the blue saucer
orange slices and a pear...
Bach floats on the breeze

   (12.03.2003 23:07)
Шеба (ru)
на блюдце голубом
апельсина дольки, груша...
и Баха музыка вокруг

   (25.03.2003 17:16)
Denise Davis (en)
at the dentist
new apartments
filling in the sky

   (27.01.2004 12:10)
Шеба (ru)
в кресле у зубного.
вместо неба
новый дом

(в, Мила Ви)

   (30.01.2004 00:16)
Dhugal Lindsay (en)
fireworks finish the darkness of anticipation continues

   (15.02.2004 01:31)
Шеба (ru)
фейерверк разорвал ожидания мрак продолжается

(Мила Ви)



   (25.02.2004 22:28)
Emily Romano (en)
Indian summer
how careless the crows
among corn stubbles

   (19.08.2003 23:52)
Шеба (ru)
бабье лето
как беззаботны вороны 
среди жнивья

(Мила Ви)

   (23.11.2003 23:37)
Ernest J. Berry (en)
storm clouds
the cry of a shearwater
circles the sky

   (28.02.2003 13:01)
Шеба (ru)
чёрные тучи
буревестника крик
в небе кружит



   (26.09.2003 23:43)
Francine Porad (en)
silenced by a stroke her hateful tongue

   (29.09.2003 14:27)
Шеба (ru)
параличом сковало её змеиное жало

(в)



   (29.09.2003 22:21)
Francine Porad (en)
temple bells a stranger blesses me

   (29.09.2003 14:27)
Шеба (ru)
звон колоколов незнакомец меня благословляет

(Мила Ви)

   (20.02.2004 21:35)
Garry Gay (en)
To cheat
the echo...
we wisper

   (12.03.2003 23:16)
Шеба (ru)
зашептавшись
обманули
эхо


   (25.03.2003 13:12)
Gary Hotham (en)
dark darker -
too many stars
too far

   (10.01.2003 15:03)
Шеба (ru)
темным-темно.
так много звёзд
так далеки

   (25.03.2003 16:30)
Gary Steinberg (en)
life is short
from window
to window
the moon


   (10.10.2003 11:11)
Шеба (ru)
жизнь коротка
от окна
к окну
луна

(Мила Ви)

   (12.10.2003 22:56)
Geoffrey Wilson (en)
Bright moon night.
Crows in the sycamores
Watch the rice come up.


   (29.04.2004 10:27)
Шеба (ru)
ночь. яркая луна.
всход риса караулят 
вороны с платанов 

(в, Мила Ви)

   (26.05.2004 22:26)
George Swede (en)
Thick fog lifts -
unfortunately, I am where
I thought I was

   (10.06.2002 11:03)
Шеба (ru)
рассеялся густой туман
увы и ах - я  там,
откуда шёл

(в, Мила Ви)

   (30.01.2004 18:22)
H. F. Noyes (en)
full moon rising --
nowhere on the empty beach
to hide our love


   (18.09.2003 13:10)
Шеба (ru)
полная луна -
на пустынном пляже
любовь не скрыть 


   (24.09.2003 22:47)
Jane Reichhold (en)
afternoon rain
into my sleep
your pencil moves

   (17.07.2004 00:12)
Шеба (ru)
дождливый день
вторгается в мой сон
скрип твоего карандаша


   (18.07.2004 20:18)
Jane Reichhold (en)
how snugly
this new ice fits
the old pond

   (19.08.2003 23:50)
Шеба (ru)
как крепко
скован старый пруд
молодым ледком

(Мила Ви)

   (14.11.2003 23:59)
Jane Reichhold (en)
October sun
deep in the doorway
deep in the pumpkins

   (21.09.2002 13:54)
Шеба (ru)
октябрьское солнце
в дверном проёме
в каждой тыкве

(в, Мила Ви)

   (17.03.2004 23:27)
Jane Reichhold (en)
rolling r's
the voice of the sea
on a rocky beach

   (29.02.2004 14:19)
Шеба (ru)
раскатистое «р»
у скалистого берега
тренирует море

(в, Мила Ви)


   (29.02.2004 20:00)
Jean H. Dubois (en)
candle gutters out
prayer steady

   (28.02.2003 16:06)
Шеба (ru)
свеча погасла, 
но продолжается молитва

   (25.03.2003 16:08)
Joan Davis (en)
lizards beneath dry leaves
just the sound

   (28.02.2003 14:33)
Шеба (ru)
шелест листвы сухой. 
разве скроешь ящериц возню?

(в)

   (04.04.2003 23:33)
John W. Wisdom (en)
50 stitches
down her chest -
one more things to kiss

   (09.01.2003 14:07)
Шеба (ru)
дорожка из поцелуев
от шеи до груди
пятьдесят стежков

   (25.03.2003 18:21)
Juanito Escareal (en)
catching snowflakes
the beggar's red cap
upside down

   (12.03.2003 19:31)
Шеба (ru)
падают и падают
нищему в красную шапку
снежные хлопья

(в)

   (25.09.2003 20:11)
Judson Evans (en)
two naked men
nothing between them
but baseball

   (14.11.2003 10:51)
Шеба (ru)
двое нагих мужчин
ничто не связывает их
кроме бейсбола

(Мила Ви)

   (14.11.2003 22:44)
Katherine Samuelowicz (en)
autumn mist
under my chestnut tree
other lovers kiss

   (14.10.2002 13:50)
Шеба (ru)
осенний туман
под моим каштаном
опять поцелуи влюблённых

(в, Мила Ви)

   (27.01.2004 22:02)
Katherine Samuelowicz (en)
under the airport clock
     he asks her
         time

   (28.01.2003 10:45)
Шеба (ru)
под часами в аэропорту
   он спрашивает её
      о времени

(Мила Ви)

   (31.01.2004 19:53)
Kathi Rudawsky (en)
august heat- 
a grasshopper's thump! 
interrupts my nap

   (06.10.2003 11:39)
Шеба (ru)
августовский зной.
кузнечик - скок! -
мою дрёму прервал

(Мила Ви)

   (09.10.2003 23:58)
Kathi Rudawsky (en)
rusted gate- 
morning glories 
cover the latch 


   (06.10.2003 11:40)
Шеба (ru)
калитка ржавая - 
среди цветов вьюнка
щеколду не найти

(в, Мила Ви)

   (08.10.2003 15:29)
Kathy Lippard Cobb (en)
moonlight on snow -
the couple's breath lingers
between kisses

   (10.01.2003 14:50)
Шеба (ru)
снег серебрит луна -
от поцелуя к поцелую
едва вздохнуть

(в)

   (25.09.2003 19:56)
Laryalee Fraser (en)
bristled pine .
the autumn moon
has a moustache!

   (14.04.2004 18:51)
Шеба (ru)
щетинится сосна -
у осенней луны
такие усищи!

(Мила Ви)

   (14.04.2004 21:56)
Lee Gurga (en)
morning twilight...
horse asleep in the pasture
covered with frost

   (30.06.2002 06:15)
Шеба (ru)
утренние сумерки.
иней посеребрил лошадь,
задремавшую на лугу

   (09.07.2002 17:26)
Lee Gurga (en)
two little boys
padding like mad -
the beached canoe

   (30.06.2002 06:16)
Шеба (ru)
мальчишки колотят
друг друга подушками - 
село на мель "каноэ"



   (11.07.2002 13:01)
Marian Olson (en)
early spring--
            I never dreamed I'd be
scattering her ashes


   (18.09.2003 13:28)
Шеба (ru)
ранняя весна - 
не думал, что придётся
прах её ветру вверять

(Мила Ви)

   (23.11.2003 23:56)
Marian Olson (en)
wave after wave
        taking back
               the empty shell


   (18.09.2003 13:23)
Шеба (ru)
волна за волной
          пытаются вернуть
                ракушку пустую

   (27.09.2003 00:30)
Marlene Mountain (en)
one fly everywhere the heat

   (29.06.2002 06:08)
Шеба (ru)
эта муха повсюду эта жара

   (10.07.2002 23:44)
Matthew Paul (en)
summer fête
the Punch and Judy man
       losing his voices


   (19.09.2003 15:29)
Шеба (ru)
летний праздник.
актёры-кукловоды
отчаянно сипят

(в)

   (29.09.2003 22:54)
Nicholas Virgilio (en)
heat before the storm:
a fly disturbs the quiet
of the empty store

   (14.11.2003 10:38)
Шеба (ru)
жара перед грозой:
муха нарушает спокойствие
пустого магазина

(Мила Ви)


   (14.11.2003 23:27)
Nicholas Virgilio (en)
the junkyard dog
in the shadow of the shack:
the heat

   (29.06.2002 15:11)
Шеба (ru)
в тени лачуги
шелудивый пёс укрылся.
знойный день.

   (10.07.2002 12:59)
Owen L. Burkhart (en)
autumn blossoms
only a mouthful
to the locust

   (14.12.2002 19:02)
Шеба (ru)
осенние цветы - 
только лишь отведать
саранче

(Мила Ви)

   (29.09.2003 23:58)
Patricia Prime (en)
after the storm
rose petals
a deeper red

   (24.06.2002 08:47)
Шеба (ru)
после ливня
розы лепестки
такие алые



   (09.07.2002 13:25)
Paul David Mena (en)
first snow fall -
streets lined
with fender-benders

   (21.03.2004 18:59)
Шеба (ru)
первый снегопад -
"жестянщиками"
улицы покрылись

(в, Мила Ви)

   (21.03.2004 21:59)
Paul David Mena (en)
right on time
she buys her morning coffee
and ignores my smile

   (21.03.2004 23:29)
Шеба (ru)
в одно и то же время
она покупает утром кофе, 
моей улыбкой пренебрегая

(в, Мила Ви)

   (22.03.2004 00:25)
Paul David Mena (en)
staring at an empty wine glass
filling mine yet again

   (22.03.2004 00:25)
Шеба (ru)
уставившись в пустой бокал
вином наполню снова только свой 

(в, Мила Ви)

   (22.03.2004 00:50)
Paul David Mena (en)
the snow has ended
        and with it
        my fountain of words


   (15.04.2004 15:50)
Шеба (ru)
снег прошёл
а с ним
моя словоохотливость

(в, Мила Ви)

   (22.04.2004 19:11)
Paul David Mena (en)
thunderclap!
        I suddenly remember
        where I left my umbrella


   (15.04.2004 15:57)
Шеба (ru)
гром среди ясного неба!
я вдруг вспомнил,
где оставил зонт

(Мила Ви)

   (22.04.2004 00:19)
Paul David Mena (en)
too shy to dance
he watches her
fall in love

   (21.03.2004 18:37)
Шеба (ru)
стесняясь танцевать
высматривает
влюблена ли

(в, Мила Ви)

   (22.03.2004 19:15)
Paul David Mena (en)
your hurried kiss
another meteor...

   (21.03.2004 02:14)
Шеба (ru)
стремительный твой поцелуй
ещё один метеорит...

(Мила Ви)

   (21.03.2004 18:29)
Philip Rowland (en)
bright winter morning -
in the midst of my grief,
an erection

   (26.06.2002 16:31)
Шеба (ru)
в прекрасный зимний день
печали предаюсь - 
и вдруг желанием охвачен

   (19.07.2002 00:00)
Randy M. Brooks (en)
a gramma hoes the beans
a weed clings
to her nylon anklet

   (21.11.2003 12:33)
Шеба (ru)
бабуля рыхлит бобы 
в нейлоновый носок
сорняк вцепился

(Мила Ви)

   (14.01.2004 00:14)
Randy M. Brooks (en)
Armish lady...
only her warm smile
makes up her face

   (19.12.2003 12:33)
Шеба (ru)
властная женщина
только тёплая улыбка
красит её лицо

(в, Мила Ви)


   (21.12.2003 00:13)
Randy M. Brooks (en)
autumn chill...
we scootch our lawnchairs
closer to the grill

   (19.12.2003 12:03)
Шеба (ru)
осенний холод
придвигаем кресла
ближе к мангалу

(в, Мила Ви)

   (21.12.2003 00:43)
Randy M. Brooks (en)
bingo boards empty -
  another widow intercepts
  the old man's wink

   (23.01.2004 12:11)
Шеба (ru)
пусты столы для бинго
очередная вдовушка ловит
старичка игривый взгляд 

(в, Мила Ви)


   (27.01.2004 19:45)
Randy M. Brooks (en)
black panties -
she lifts one leg,
then an eyebrow

   (19.12.2003 12:41)
Шеба (ru)
чёрные чулки - 
она поднимает ногу,
потом бровь

(Мила Ви)

   (20.12.2003 12:46)
Randy M. Brooks (en)
dawn rain
dripping off autumn leaves
her yawn   my yawn

   (19.12.2003 12:12)
Шеба (ru)
дождь на рассвете
капает с листьев осенних 
я зевну, зевнёт она

(в, Мила Ви)


   (10.01.2004 19:36)
Randy M. Brooks (en)
evening cool...
only the widow's muddied shoes
on the back porch

   (21.01.2004 13:28)
Шеба (ru)
вечерняя прохлада...
лишь пыльные туфли вдовы
на заднем крыльце

(в, Мила Ви)

   (26.01.2004 23:47)
Randy M. Brooks (en)
garage sale...
the halter top she wore
on our honeymoon

   (23.01.2004 10:57)
Шеба (ru)
распродажа у дома...
топик, что она носила
в наш медовый месяц

(в, Мила Ви)

   (26.01.2004 22:04)
Randy M. Brooks (en)
late afternoon...
all the cattle lie
in the billboard's shade

   (24.11.2003 17:31)
Шеба (ru)
вторая половина дня...
в тени рекламного щита
всё стадо улеглось

(Мила Ви)

   (27.11.2003 19:45)
Randy M. Brooks (en)
lights out
I folow the sound
to my wife's breathing

   (27.11.2003 13:59)
Шеба (ru)
свет погашен
ориентируюсь на звук
дыхания жены

(в, Мила Ви)


   (13.12.2003 00:17)
Randy M. Brooks (en)
long drive home..
our talk of the past goes
into the future

   (23.01.2004 12:32)
Шеба (ru)
долог путь домой
наш прошлый разговор
продолжим в будущем 

(Мила Ви)

   (31.01.2004 20:56)
Randy M. Brooks (en)
mice in the walls
      gentle rainfall
      on the roof

   (26.11.2003 11:49)
Шеба (ru)
мыши за стеной
шуршат
капли дождя по крыше

(в, Мила Ви)

   (01.12.2003 00:24)
Randy M. Brooks (en)
middle of the night
  my pregnant wife leaves me
  cool crumpled sheets

   (27.11.2003 13:51)
Шеба (ru)
среди ночи один 
беременной женой оставлен 
холодны смятые простыни

(Мила Ви)

   (01.12.2003 00:46)
Randy M. Brooks (en)
new grave...
   a graduation tassel
   hangs from the stone

   (21.01.2004 11:53)
Шеба (ru)
новая могила...
шапочка выпускника
надгробие венчает

(в, Мила Ви)



   (29.01.2004 20:35)
Randy M. Brooks (en)
no leaves
just the skeleton of a kite
in the uppermost branch

   (21.11.2003 12:36)
Шеба (ru)
ни листочка
лишь остов бумажного змея
на самой высокой ветке

(Мила Ви)

   (23.11.2003 16:05)
Randy M. Brooks (en)
on tiptoe
to smell wisteria...
bumble bee backs off

   (10.02.2003 17:24)
Шеба (ru)
на цыпочки встал
глицинии запах вдохнул
и напугал шмеля

   (04.04.2003 23:41)
Randy M. Brooks (en)
open-mouthed
behind museum glass,
    samurai's war cry mask

   (21.11.2003 11:32)
Шеба (ru)
с открытым ртом
перед витриной музейной —
маска "Боевой клич самурая"

(Мила Ви)

   (24.11.2003 20:49)
Randy M. Brooks (en)
rain at the window -
the newborn's fingers
catch in my beard

   (26.11.2003 11:48)
Шеба (ru)
дождь за окном - 
ловят меня за бороду 
младенца пальчики

(в, Мила Ви)

   (13.01.2004 23:58)
Randy M. Brooks (en)
school's out -
a boy follows his dog
into the woods

   (21.11.2003 11:38)
Шеба (ru)
пропущены уроки - 
мальчишка вслед за псом
несётся в лес 

(в, Мила Ви)


   (23.11.2003 16:06)
Randy M. Brooks (en)
thirty fifth
floor
over Tokyo
sun sets
in red wine

   (10.02.2003 14:04)
Шеба (ru)
35
этаж
над Токио
солнце садится
в бокал с красным вином

(в, Мила Ви)

   (18.01.2004 19:51)
Randy M. Brooks (en)
through the open door...
her smile doesn't forgive
all my sins

   (21.01.2004 12:55)
Шеба (ru)
открытая дверь...
её улыбка не отпускает
грехи мои 

(в, Мила Ви)


   (27.01.2004 19:10)
Randy M. Brooks (en)
we walk through
the empty farm house -
her eyes well up

   (22.01.2004 11:29)
Шеба (ru)
медленно обходим
пустующий загородный дом - 
слёзы на её глазах

(Мила Ви)


   (27.01.2004 19:13)
Raymond Roseliep (en)
after Beethoven 
he gets the furnace 
roaring

   (10.06.2002 16:04)
Шеба (ru)
вслед за Бетховеном
услышал топки печной
нарастающий гул



   (18.07.2002 22:45)
Sam Welker (en)
one distant mountain
on the evening horizon
two lonely people


   (10.11.2003 17:30)
Шеба (ru)
силуэт далёкой горы
на закатном горизонте
две одиноких фигуры

(в, Мила Ви)


   (23.11.2003 16:07)
Sangeet (en)
quiet conversation -
her hand reaches out
to smooth the tablecloth

   (03.08.2004 16:33)
Шеба (ru)
тихий разговор - 
её рука так и тянется
разгладить скатерть

(Мила Ви)

   (04.08.2004 22:56)
soji (en)
winter wind
a faded kite flutters
on the power line


   (08.10.2003 14:37)
Шеба (ru)
зимний ветер
в высоковольтных проводах
бьётся вылинявший змей

(Мила Ви)


   (09.10.2003 23:24)
Steve Sanfield (en)
The naked trees
make it colder
- this autumn moon

   (20.08.2003 20:43)
Шеба (ru)
деревьев нагота
холодной оставляет
осеннюю луну

(в)

   (27.09.2003 00:09)
Yu Chang (en)
ebb tide
the dark water
carries the moon away


   (29.03.2004 14:46)
Шеба (ru)
отлив
тёмные воды
уносят с собой луну

(Мила Ви)

   (30.03.2004 23:41)
Yu Chang (en)
ebb tide
the dark water
carries the moon away


   (29.03.2004 14:46)
Шеба (ru)
отлив
тёмные воды
с собой забирают луну

(в, Мила Ви)

   (30.03.2004 23:41)


© Wowwi 1999-2017