All Translations by Хум
  You are not logged in yet, Language: () 

A.C. Missias (en)
after angry words
he washes dishes alone --
sponge held unmoving

   (24.07.2002 16:00)
Хум (ru)
закончен скандал...
одинокий, он делает вид,
что моет губкой посуду

   (28.01.2004 19:13)
Ban'ya Natsuishi (en)
"Sleep, sleep!"
water drops murmur
at Dante's Cave

   (18.09.2003 12:16)
Хум (ru)
"Спи, спи!" -
капли воды бормочут
в пещере Данте

   (03.02.2004 11:39)
Ban'ya Natsuishi (en)
From the future
a wind arrives
that blows the waterfall apart

   (18.09.2003 11:53)
Хум (ru)
из будущего
ветер донес, как звучит водопад,
что сейчас вдалеке

   (03.02.2004 11:47)
Ban'ya Natsuishi (en)
In the east
a fog giant
lies down

   (18.09.2003 12:00)
Хум (ru)
на востоке
великан из тумана
прилег отдохнуть

   (03.02.2004 11:50)
Billie Wilson (en)
foggy morning-
a blue heron lifts
into the rain

   (13.11.2003 17:31)
Хум (ru)
утренний туман
в потоке дождя все выше летит
синяя цапля

   (02.02.2004 15:46)
Bruce Ross (en)
morning train -
its shadow moves across
a bank of snow

   (10.06.2002 00:21)
Хум (ru)
утренний поезд -
вперевалку через сугробы
бежит его тень

   (17.02.2004 18:51)
Caroline Gourlay (en)
 water reflections
flowing up the trunk
of the bowed alder

   (20.03.2003 13:58)
Хум (ru)
изогнувшись,
тянется к небу
отраженье ольхи в воде


   (25.02.2004 17:27)
Caroline Gourlay (en)
Barn door swinging shut,
the darkness left inside
until next summer.

   (11.06.2002 14:18)
Хум (ru)
в амбарной темноте
до лета заперта
амбарная пустота


   (25.02.2004 17:43)
Caroline Gourlay (en)
Barn door swinging shut,
the darkness left inside
until next summer.

   (11.06.2002 14:18)
Хум (ru)
грохот двери амбарной
до лета теплых деньков
закрыта внутри темнота


   (25.02.2004 14:39)
Caroline Gourlay (en)
butterflies in the catmint -
the old woman's hands
cannot settle...

   (11.06.2002 14:16)
Хум (ru)
ты не бабочка, бабушка,
вспомни!
выходи из зарослей мяты!

   (25.02.2004 17:45)
Caroline Gourlay (en)
butterflies in the catmint -
the old woman's hands
cannot settle...

   (11.06.2002 14:16)
Хум (ru)
словно бабочек крылья -
места себе не найдут
руки старушки

   (25.02.2004 14:38)
Caroline Gourlay (en)
clock striking nine
dusk closes the entrance
to the walled garden

   (09.04.2003 10:00)
Хум (ru)
девять пробило
в парке вместо ворот -
летние сумерки




   (25.02.2004 17:55)
Caroline Gourlay (en)
clock striking nine
dusk closes the entrance
to the walled garden

   (09.04.2003 10:00)
Хум (ru)
девять пробили часы
вход в парк
закрывает тьма


   (25.02.2004 14:36)
Caroline Gourlay (en)
daylight fading --
   a curlew's cry
   lengthens the hill

   (20.03.2003 14:04)
Хум (ru)
не видно ни зги
крик кроншнепа вместо
силуэта холма

   (25.02.2004 17:58)
Caroline Gourlay (en)
daylight fading --
   a curlew's cry
   lengthens the hill

   (20.03.2003 14:04)
Хум (ru)
предрассветные сумерки -
крик птицы сливается
с силуэтом холма



   (25.02.2004 14:47)
Caroline Gourlay (en)
delayed homecoming -
the moon wanders
from room to room

   (11.06.2002 14:16)
Хум (ru)
задержка на пути к дому -
из комнаты в комнату
бродит луна


   (25.02.2004 14:53)
Caroline Gourlay (en)
finished picture -
the violet dead now
in the saucer

   (11.06.2002 14:15)
Хум (ru)
картина закончена -
теперь навсегда неподвижна
фиалка на блюдце


   (25.02.2004 16:35)
Caroline Gourlay (en)
left behind
by the young couple
this warm stone

   (11.06.2002 14:14)
Хум (ru)
после 
влюбленной парочки
тепло валуна

   (25.02.2004 16:53)
Caroline Gourlay (en)
listen!
the skins of wild damsons
darkening in the rain

   (09.04.2003 10:16)
Хум (ru)
прислушайся!
кожица диких слив
все темней под дождем

   (25.02.2004 16:55)
Caroline Gourlay (en)
rain stops
and the silent house fills
with empty rooms

   (20.03.2003 14:04)
Хум (ru)
закончился дождь
тишина заполняет
заброшенный дом

   (25.02.2004 16:59)
Caroline Gourlay (en)
rain stops
and the silent house fills
with empty rooms

   (20.03.2003 14:04)
Хум (ru)
дождь по крыше
заброшенного дома
ни для кого

   (25.02.2004 18:27)
Caroline Gourlay (en)
sitting by the pool -
following the ripples
to the furthest shore

   (26.06.2002 15:12)
Хум (ru)
ноги свесил в бассейн -
побежали мелкие волны
к бортику напротив



   (25.02.2004 17:07)
Caroline Gourlay (en)
the last guest leaves
a rose
opens in the vase

   (09.04.2003 10:39)
Хум (ru)
уходит последний гость
приоткрыла лепестки
красная роза

   (25.02.2004 17:17)
Carrie Etter (en)
August evening:
   the departing children's shadows
   still on the sidewalk

   (12.03.2003 19:47)
Хум (ru)
августовский вечер:
дети уходят, их тени
задержались на тротуаре


   (02.02.2004 15:14)
Carrie Etter (en)
earthquake -
the dogs that barked at each other
bark together


   (12.03.2003 19:40)
Хум (ru)
землетрясение...
собакам не до конфликтов -
дружный испуганный лай

   (02.02.2004 15:19)
Carrie Etter (en)
kissing in the kitchen
the dough
slowly rises

   (12.03.2003 19:38)
Хум (ru)
целуемся на кухне
медленно
поднимается тесто

   (02.02.2004 15:21)
Carrie Etter (en)
monarch
hovers
over the broken kite

   (12.03.2003 19:34)
Хум (ru)
над сломанным змеем
бабочку-монарха
ветер несет

   (02.02.2004 15:24)
Carrie Etter (en)
plopping crackers
into soup -
    Basho!

   (12.03.2003 19:35)
Хум (ru)
в супе
всплески от крекеров -
завидуй, Басё!

   (02.02.2004 15:27)
Carrie Etter (en)
the ice cream truck's song
then
the mockingbird's

   (12.03.2003 19:37)
Хум (ru)
песня грузовичка с мороженным,
а за ним 
и пересмешника

   (02.02.2004 15:30)
Dee Evetts (en)
a dusting of snow
tire tracks grow visible
in the road's soft edge

   (09.06.2002 20:48)
Хум (ru)
падает снег
все отчетливей следы шин
на кромке шоссе

   (13.02.2004 12:29)
Dee Evetts (en)
her smile
almost a woman's
extended by chocolate

   (11.06.2002 14:00)
Хум (ru)
ее улыбка
уже такая женственная
вызвана шоколадкой

   (13.02.2004 12:41)
Dee Evetts (en)
his fury
pulled up short
by the payphone cord

   (09.06.2002 20:49)
Хум (ru)
его ярость
удерживает короткий 
поводок таксофона

   (13.02.2004 12:43)
Dee Evetts (en)
morning sneeze
the guitar in the corner
resonates

   (27.06.2002 13:56)
Хум (ru)
утренний чих
резонирует
гитара в углу

   (13.02.2004 12:46)
Dhugal Lindsay (en)
fireworks finish the darkness of anticipation continues

   (15.02.2004 01:31)
Хум (ru)
кончился феерверк, ждущая темнота

   (24.02.2004 11:51)
Dhugal Lindsay (en)
practising Tai-Chi
the old man even lighter than
a cicada shell

   (14.10.2002 09:36)
Хум (ru)
легче скорлупки цикады
старик практикует
искусство тай-чи

   (24.02.2004 11:55)
Dhugal Lindsay (en)
the ancient pond
no-one knows how deep it runs...
water strider

   (30.06.2002 13:07)
Хум (ru)
древний пруд
неизведанной глубины...
бег водомерки

   (24.02.2004 12:00)
Dhugal Lindsay (en)
winter's breath on the train window i become a nobody

   (30.06.2002 13:08)
Хум (ru)
в поезде на замерзшее стекло дышу, о себе почти забыв

   (24.02.2004 12:02)
George Swede (en)
A sigh from her
then one from me -
two pages turn

   (10.06.2002 11:06)
Хум (ru)
она вздохнет,
вздохну и я -
перевернуты две страницы

   (30.01.2004 13:10)
George Swede (en)
Broken mirror in the stream
     I look more deeply
           into myself

   (21.09.2002 13:53)
Хум (ru)
разбитое зеркало в потоке,
немного глубже
в себя загляну

   (30.01.2004 13:15)
George Swede (en)
Circling higher and higher
at last the hawk pulls its shadow
from the world

   (20.08.2003 20:56)
Хум (ru)
ястреб все выше...
вот уж и тень его
вне пределов нашего мира

   (30.01.2004 13:08)
George Swede (en)
Falling pine needles  the tick of the clock

   (21.09.2002 13:52)
Хум (ru)
падают
сосновые иглы,
тиканье часов



   (30.01.2004 13:24)
George Swede (en)
Fresh snow at dawn
already the footsteps
of the neighbor's cat

   (29.06.2002 07:15)
Хум (ru)
соседской кошки
по свежему снегу
первые следы


   (30.01.2004 13:26)
George Swede (en)
One button undone
in the clerk's blouse - I let her
steal my change

   (10.06.2002 11:06)
Хум (ru)
не застегнут верх блузки
у молоденькой продавщицы -
как тут вспомнишь про сдачу...

   (30.01.2004 13:34)
George Swede (en)
Street violinist
  fallen leaves
    in the open case

   (29.06.2002 07:40)
Хум (ru)
уличный скрипач
только желтые листья
в открытом футляре

   (30.01.2004 13:37)
George Swede (en)
Thick fog lifts -
unfortunately, I am where
I thought I was

   (10.06.2002 11:03)
Хум (ru)
уходит туман -
вот блин, я все еще там, 
а думал, уже нет

   (30.01.2004 18:12)
Greg Jemsek (en)
underneath the sky
underneath the mountain
my dog chews his stick

   (04.02.2004 16:00)
Хум (ru)
ниже небес, ниже горы
мой пес преспокойно 
палку грызет

   (10.02.2004 11:46)
Isamu Hashimoto (en)
sweeping fallen leaves
from behind of my back
a gust of wind

   (22.11.2002 12:24)
Хум (ru)
опавшие листья
подхватывает ветер
за моей спиной

   (03.02.2004 11:32)
Isamu Hashimoto (en)
up there
unmoving
hospital elevator


   (22.11.2002 12:23)
Хум (ru)
выше этого этажа 
не подняться
больничному лифту

   (03.02.2004 11:28)
Janice Bostok (en)
   evening mist
 swirls up through gaps
in the wood-plank bridge

   (22.07.2002 17:53)
Хум (ru)
вечерний туман
вверх тягучей спиралью
прореха в дощатом мосте

   (09.02.2004 18:38)
Janice Bostok (en)
   in and out of fog
the yellow line of highway
   runs with the train

   (22.07.2002 18:02)
Хум (ru)
в туман и из тумана
желтая змея шоссе
от поезда не отстает

   (11.02.2004 12:42)
Janice Bostok (en)
  my youth has gone
a solitary crow circles
  adding his lament

   (22.07.2002 17:57)
Хум (ru)
юность ушла...
печальный крик
одинокого ворона в небе

   (11.02.2004 14:19)
Janice Bostok (en)
 morning crispness
lingering into noon
  this autumn day


   (22.07.2002 17:58)
Хум (ru)
хрупкость утра
замер недвижно в полдень
этот осенний денек

   (11.02.2004 12:53)
Janice Bostok (en)
beneath the jacaranda purple wind scattered

   (01.11.2002 14:27)
Хум (ru)
разбросал палисандра пурпур по саду ветер 


   (09.02.2004 18:02)
Janice Bostok (en)
butcher bird's slow piping notes enter the shaded room

   (14.12.2002 18:43)
Хум (ru)
не впускает пения птичьего нотки зашторенное окно

   (09.02.2004 18:09)
Janice Bostok (en)
cat carries his tail to the feed dish

   (01.11.2002 14:28)
Хум (ru)
к блюдцу с едой котяра тащит свой хвост

   (09.02.2004 18:11)
Janice Bostok (en)
day after day today no day lilies

   (29.11.2002 08:21)
Хум (ru)
изо дня в день сегодня - не день лилий

   (09.02.2004 18:18)
Janice Bostok (en)
dripping towards
pond's surface reflection
welcome swallow
flits away as I from
my own mirrored image

   (01.11.2002 14:29)
Хум (ru)
затуманили капли
отражение в глади пруда
ласточка выпорхнула,
выпорхнула и я
из зеркального образа

   (09.02.2004 18:32)
Janice Bostok (en)
fetching firewood
i open the door
to moonlight

   (11.10.2002 14:28)
Хум (ru)
дров набрать
дверь открываю
сиянье луны

   (11.02.2004 12:37)
Janice Bostok (en)
splashing
down the hillside
wet sunshine

   (14.10.2002 16:07)
Хум (ru)
мелкий дождь
над холмом
влажный солнечный свет

   (11.02.2004 14:15)
Janice Bostok (en)
summer heat
measured in the length
of the sleeping cat

   (14.10.2002 16:08)
Хум (ru)
летняя жара
вытянулся во всю длину
спящий кот

   (11.02.2004 14:25)
Jean Rasey (en)
night rain
I snuggle deeper
into the sound

   (17.02.2004 14:39)
Хум (ru)
укутаюсь
глубже
в звук ливня ночного


   (17.02.2004 18:14)
Jean Rasey (en)
turn of the tide
at midnight
the silence

   (17.02.2004 14:31)
Хум (ru)
южная ночь
на прибрежную тишь
накатилась волна

   (17.02.2004 18:28)
Joy Hutton (en)
alone again:
tea leaves pattern
my empty cup.

   (04.02.2004 15:55)
Хум (ru)
снова один:
чаинок узоры
в чашке пустой

   (12.02.2004 11:13)
Joy Hutton (en)
walk before sunrise
morning star fades
with each step

   (04.02.2004 15:53)
Хум (ru)
предрассветная прогулка
слабее с каждым шагом 
свет утренней звезды

   (12.02.2004 11:19)
Joy Hutton (en)
white egret
at lake's edge 
standing on himself

   (01.11.2002 10:54)
Хум (ru)
опирается
на отражение в озере
белая цапля




   (12.02.2004 11:23)
June Moreau (en)
I'm caught in it too --
the blossom-loosening wind

   (09.09.2002 18:12)
Хум (ru)
и меня подхватил ветер,
что цветы весной раскрывает

   (30.01.2004 12:16)
June Moreau (en)
it's a wonder
the wind doesn't take it
the cat's shadow...

   (19.08.2003 23:43)
Хум (ru)
как это ветер
прочь тебя не уносит,
кошачая тень...

   (30.01.2004 12:19)
June Moreau (en)
just enough light
for one haiku
firefly

   (14.11.2003 10:56)
Хум (ru)
на одно хайку
огонь
светлячка

   (30.01.2004 12:33)
June Moreau (en)
The thick clang
of a cowbell
the sun deepens

   (09.09.2002 19:19)
Хум (ru)
стадо коров
в звук колокольчика
погружается солнце

   (30.01.2004 12:32)
Kana Matsumoto (ja)
chichi kara no nare-nai meeru soda-sui

   (27.01.2003 15:54)
Хум (ru)
е-майл от отца -
а раньше ведь не умел...
содовая вода

   (03.02.2004 12:21)
Katherine Samuelowicz (en)
          dusk
   upturned crescent moon
holding the rest of the moon


   (28.01.2003 11:11)
Хум (ru)
сумерки...
в ладье месяца
луна-невидимка

   (28.01.2004 13:04)
Katherine Samuelowicz (en)
      steam clears
    in bathroom mirror
hips nipples lips reassemble

   (28.01.2003 10:25)
Хум (ru)
рассеивается пар
в зеркале ванной
появляюсь по частям

   (28.01.2004 17:28)
Katherine Samuelowicz (en)
     city gardens
    two drinks later
summer sun still lingers

   (28.01.2003 10:34)
Хум (ru)
солнце, постой!
еще пару последних рюмок -
и расходимся мы уже

   (28.01.2004 18:49)
Katherine Samuelowicz (en)
     city gardens
    two drinks later
summer sun still lingers

   (28.01.2003 10:34)
Хум (ru)
летний парк...
после двух рюмок
солнце в небе неторопливое

   (28.01.2004 13:00)
Katherine Samuelowicz (en)
     the affair over 
polite eyes worn out words 
  sameness of the grass

   (28.01.2003 10:28)
Хум (ru)
закончился роман
вежливые глаза, вымученные слова,
одноцветные как трава

   (28.01.2004 17:26)
Katherine Samuelowicz (en)
    sky stained red
         again
which way didn't you come

   (28.01.2003 10:47)
Хум (ru)
румянец неба 
над тропинкой
ты снова не пришла

   (01.02.2004 16:12)
Katherine Samuelowicz (en)
   at the waterhole
tourists and one giraffe
       pissing

   (28.01.2003 10:48)
Хум (ru)
в отхожее место
научили туристы
жирафа ходить

   (28.01.2004 18:53)
Katherine Samuelowicz (en)
   filling 
the wine glass
   my face

   (28.01.2003 10:47)
Хум (ru)
прилично набрался...
рюмку мимо лица
который раз проношу

   (28.01.2004 16:45)
Katherine Samuelowicz (en)
   filling 
the wine glass
   my face

   (28.01.2003 10:47)
Хум (ru)
наполняю
вином бокал,
в нем отражаясь

   (28.01.2004 13:34)
Katherine Samuelowicz (en)
 flick of fire
flick of tongue -
 winter night

   (28.01.2003 10:42)
Хум (ru)
щелкнет в камине,
щелкну языком
зимний вечер долгий

   (28.01.2004 16:55)
Katherine Samuelowicz (en)
...one more drink
twilight carrying
the world away

   (28.01.2003 11:02)
Хум (ru)
...еще виски
и дурман уносит
мир в никуда

   (28.01.2004 12:53)
Katherine Samuelowicz (en)
autumn mist
under my chestnut tree
other lovers kiss

   (14.10.2002 13:50)
Хум (ru)
осенний туман
под моим каштаном
не наш с тобой поцелуй

   (28.01.2004 12:46)
Katherine Samuelowicz (en)
diving
a swirl of water
spring moons multiply

   (14.10.2002 16:54)
Хум (ru)
погружение 
в водоворот - отражения лун
преумножает

   (28.01.2004 17:38)
Katherine Samuelowicz (en)
early summer
women's legs
still white

   (01.11.2002 14:49)
Хум (ru)
пока еще белые
раннего лета
женские ноги

   (28.01.2004 13:30)
Katherine Samuelowicz (en)
in the sushi bar
a fish
watches me

   (14.10.2002 16:54)
Хум (ru)
даже рыба в суши-баре
и та
следит за мной

   (28.01.2004 16:57)
Katherine Samuelowicz (en)
moon shafts
our bed into 
his & hers

   (22.11.2002 12:28)
Хум (ru)
луна разделяет
нашу кровать 
на его и ее половины

   (28.01.2004 17:02)
Katherine Samuelowicz (en)
moon shaped lamps
at the end of the street
moon

   (28.01.2003 10:15)
Хум (ru)
лампы, похожие на луну
луна, похожая на лампу
o tempores, o mores

   (28.01.2004 17:33)
Katherine Samuelowicz (en)
virtual flowers
on a windy night
computer humming

   (28.01.2003 10:44)
Хум (ru)
виртуальные цветы
ветренной ночью
компьютер гудит

   (28.01.2004 17:11)
Katherine Samuelowicz (en)
waiting for you
on the path
leaf shadows lengthen

   (01.11.2002 14:50)
Хум (ru)
пока тебя ждал
через нашу тропинку
тень листвы прорасла


   (01.02.2004 16:05)
Katherine Samuelowicz (en)
walking along the beach
my shadow
still young

   (14.10.2002 13:49)
Хум (ru)
прогулка по пляжу
моя тень на песке
как молодая


   (28.01.2004 17:16)
Katherine Samuelowicz (en)
walking me
to my car
only this white moon

   (29.11.2002 09:15)
Хум (ru)
до машины 
меня провожает
только белая эта луна


   (28.01.2004 17:18)
Katherine Samuelowicz (en)
winter funeral
heavy coats
no warmth in embraces

   (14.10.2002 13:50)
Хум (ru)
похороны в мороз
сквозь слои зимних одежд
не проходит тепло объятий

   (28.01.2004 18:45)
Kyoko Matsumoto (en)
Daydream:
as I tamper with the machine
it utters a voice

   (25.07.2003 15:47)
Хум (ru)
мой сон дневной:
разламываю машинку,
а она кричит что есть мочи

   (03.02.2004 12:28)
Kyoko Matsumoto (en)
Donning a festival mask,
my father's utter...
solitude

   (29.07.2003 20:12)
Хум (ru)
мне купил карнавальную маску
мой замечательный папа...
место уединения

   (03.02.2004 12:27)
Kyoko Matsumoto (en)
For the dinosaurs
perhaps it was
the gloom of a fatal dose?

   (25.07.2003 15:48)
Хум (ru)
может от того,
вымерли динозавры,
что стало им слишком грустно

   (03.02.2004 12:31)
Kyoko Matsumoto (en)
Gathering sadness about it,
the chrysanthemum's hub

   (25.07.2003 15:54)
Хум (ru)
всю грусть свою соберу
внутри моей хризантемы

   (03.02.2004 12:36)
Kyoko Matsumoto (en)
My father gets drunk,
turning transparent
and shaped like a prawn

   (29.07.2003 20:09)
Хум (ru)
когда папа выпьет,
он становится откровенным
и лицом на креветку похожим

   (03.02.2004 12:40)
Kyoko Matsumoto (en)
Scorching sun-
to the roots of trees
lonely times

   (25.07.2003 15:46)
Хум (ru)
палящее солнце
в тенечке среди корней
одиноко сижу

   (03.02.2004 12:43)
Kyoko Matsumoto (en)
Somewhere
in my sick mother
they say you can hear
the flapping of wings

   (25.07.2003 15:54)
Хум (ru)
мне сказали, что можно услышать
внутри моей мамы больной
шум птичьих крыльев

   (03.02.2004 12:46)
Kyoko Matsumoto (en)
The eyes of fish
are thrown away...
into a festival's dark

   (25.07.2003 15:53)
Хум (ru)
выброшены 
рыбки глаза...
в праздничную тьму

   (03.02.2004 12:48)
Kyoko Matsumoto (en)
Wherever I press
the giant squid...
tears

   (25.07.2003 15:55)
Хум (ru)
вырваться пытаюсь,
но везде осьминог гигантский...
плачу

   (03.02.2004 12:57)
Kyoko Matsumoto (en)
Winter stars-
and pigs have pink snouts

   (29.07.2003 20:13)
Хум (ru)
зимние звезды -
и у свинок тоже порозовели носы

   (03.02.2004 13:00)
Kyoko Yamashita (en)
At night
rinsing the rice, my hand
becomes my mother's

   (26.06.2002 16:44)
Хум (ru)
ночью рис промываю
как похожа на мамину
стала моя рука

   (02.02.2004 15:05)
Marc Thompson (en)
the smell of manure 
in a neighbor's field . . . 
home

   (02.11.2003 21:54)
Хум (ru)
запах навоза
с соседнего поля...
вот я и дома

   (17.02.2004 18:34)
Matsuo Allard (en)
alone tonight one fish ripples the lake

   (10.06.2002 15:54)
Хум (ru)
одинокий вечер на озере всплеск рыбы круги на воде

   (03.02.2004 11:17)
Matsuo Allard (en)
an icicle the moon drifting through it

   (27.06.2002 10:20)
Хум (ru)
свет плывущей в небе луны через сосульку

   (03.02.2004 11:09)
Matsuo Allard (en)
snow by the window paper flowers gathering dust

   (27.06.2002 10:23)
Хум (ru)
снег за окном на бумажных цветах собирается пыль

   (03.02.2004 11:13)
Matsuo Allard (en)
thawing ice the garbage blooming out of it

   (27.06.2002 10:21)
Хум (ru)
в тающем льде мусор весной распускается первым

   (03.02.2004 11:21)
Matsuo Allard (en)
the silence a droplet of water trickles down a stone

   (27.06.2002 10:25)
Хум (ru)
капля струйкой вниз по камню в тишине

   (03.02.2004 11:24)
Matt Hetherington (en)
deep winter -
a dog's tail
wags in the gloom

   (28.01.2004 15:29)
Хум (ru)
зима, блин, -
пес уныло
мотает хвостом

   (30.01.2004 13:00)
Matt Hetherington (en)
heat of noon -
even the horse's tail
is still

   (28.01.2004 15:21)
Хум (ru)
полуденный жар -
неподвижны
даже хвосты лошадей

   (30.01.2004 13:02)
Matt Hetherington (en)
the shadows
on the book -
more beautiful than words

   (28.01.2004 15:28)
Хум (ru)
танец теней
на страницах -
и нет уже дела до слов


   (30.01.2004 12:58)
Matthew Paul (en)
bus-window wiped
with the back of a glove
seasonal lights


   (19.09.2003 15:22)
Хум (ru)
в мутном стекле автобуса
перчаткой протер окошко
стаи летящих огней


   (17.02.2004 14:41)
Matthew Paul (en)
sweltering zoo:
a boy shows his lion
to the real thing



   (19.09.2003 15:46)
Хум (ru)
зной в зоопарке
львом-игрушкой машет мальчик
настоящему льву


   (17.02.2004 14:54)
Naia (en)
flowers in the fabric
   of my old house dress,
       repeating themselves

   (18.09.2003 10:47)
Хум (ru)
цветы по ткани
старого платья -
одинаковые

   (03.02.2004 11:58)
Naia (en)
new love . . .
     still some green
        in these autumn leaves

   (18.09.2003 11:12)
Хум (ru)
снова влюбился...
есть еще и зеленые
среди пестрых осенних листьев

   (03.02.2004 11:59)
Naia (en)
reflecting
    on his distance . . .
        winter moon

   (18.09.2003 11:14)
Хум (ru)
густая тень
на его пути...
зимняя луна

   (03.02.2004 12:05)
Naia (en)
songbird
even the crow in the next tree
listens

   (18.09.2003 10:47)
Хум (ru)
певчая птица
даже вороны 
ненадолго умолкли



   (03.02.2004 12:07)
Peggy Willis Lyles (en)
bird song
lost
in bird song

   (25.10.2002 07:54)
Хум (ru)
растворяется 
песня птицы
в песне птицы другой

   (24.02.2004 12:06)
Peggy Willis Lyles (en)
I shake the vase -  
a bouquet of red roses  
finds its shape

   (10.06.2002 16:00)
Хум (ru)
встряхиваю вазу -
букет красных роз находит
свое положение


   (24.02.2004 12:09)
Peggy Willis Lyles (en)
lunch at the zoo
even among gorillas
some who sit apart

   (09.01.2003 16:58)
Хум (ru)
завтрак в зоопарке
среди горилл есть тоже
любители уединенья

   (24.02.2004 12:11)
Peggy Willis Lyles (en)
nearly dawn
we leave a few figs
for the birds


   (18.06.2003 14:47)
Хум (ru)
близок рассвет
оставляем для птиц
пару инжирин

   (24.02.2004 12:13)
Peggy Willis Lyles (en)
summer night
we turn out all the lights
to hear the rain


   (18.06.2003 14:41)
Хум (ru)
летняя ночь
свет потушив,
слушаем дождь

   (24.02.2004 12:15)
Peggy Willis Lyles (en)
Summer stillness
the play of light and shadow
on the windchimes

   (29.06.2002 04:57)
Хум (ru)
летняя тишь
лишь светотень играет
на ветряных колокольчиках 


   (24.02.2004 12:21)
Peggy Willis Lyles (en)
tea fragrance
from an empty cup . . .
the thin winter moon


   (18.06.2003 14:42)
Хум (ru)
чайный аромат
из чашки пустой...
тонкий серп зимней луны

   (24.02.2004 12:25)
Peggy Willis Lyles (en)
winter night...
he patiently untangles
her antique silver chain

   (16.07.2002 13:22)
Хум (ru)
зимняя ночь...
терпеливо помог ей снять
старинную цепочку

   (24.02.2004 12:33)
Randy M. Brooks (en)
a farm kid wallows
in the rain pool:
the cattle wait

   (21.11.2003 13:10)
Хум (ru)
фермерский малыш
плещется в луже дождевой 
стадо ждет своей очереди

   (22.01.2004 13:02)
Randy M. Brooks (en)
a gramma hoes the beans
a weed clings
to her nylon anklet

   (21.11.2003 12:33)
Хум (ru)
бабушка пропалывает бобы
беспомощно цепляется сорняк
за нейлоновый носок

   (22.01.2004 12:07)
Randy M. Brooks (en)
a muledeer
hunkers down in the wheat -
  the combine stops

   (27.11.2003 11:00)
Хум (ru)
остановился комбайн. -
олень прилег отдохнуть
в спелой пшенице


   (22.01.2004 12:12)
Randy M. Brooks (en)
a small cricket
across the chancel carpet...
elder's prayer goes on and on

   (23.01.2004 12:04)
Хум (ru)
сверчок ползет по алтарю...
тянет, тянет старик
бесконечный молебен

   (26.01.2004 18:30)
Randy M. Brooks (en)
after all these years
she asks about her mother...
I put on another log

   (22.01.2004 12:56)
Хум (ru)
после стольких лет
спросила про мать... еще одно полено
раскалываю

   (22.01.2004 13:07)
Randy M. Brooks (en)
all three pregnant around
the kitchen table
slicing cantaloupe

   (26.11.2003 11:28)
Хум (ru)
посиделки беременных женщин
дыни ломти
на кухонном столе

   (22.01.2004 12:32)
Randy M. Brooks (en)
all tongue
the claim in the fire's
hiss

   (27.11.2003 11:33)
Хум (ru)
тихий голос
каждого языка
в шипении пламени

   (22.01.2004 12:24)
Randy M. Brooks (en)
ancient
Japanese lute -
I clear my throat
during
the applause

   (10.02.2003 18:23)
Хум (ru)
старинная японская лютня
во время аплодисментов
прокашливаюсь

   (22.01.2004 12:27)
Randy M. Brooks (en)
Armish lady...
only her warm smile
makes up her face

   (19.12.2003 12:33)
Хум (ru)
теперь ты в армии, леди...
тепло улыбки от инфракрасных приборов
умело маскируй

   (27.01.2004 14:55)
Randy M. Brooks (en)
Armish lady...
only her warm smile
makes up her face

   (19.12.2003 12:33)
Хум (ru)
военнослужащая...
тепло улыбки -
вот весь ее макияж

   (22.01.2004 12:39)
Randy M. Brooks (en)
aspen leaves
shimmer over the riverbank -
hummingbird hovers

   (23.01.2004 11:12)
Хум (ru)
тополь над речкой...
трепет тысячи крыльев -
мерцающих листьев



   (26.01.2004 18:46)
Randy M. Brooks (en)
at the mailbox
  the postman's dust
  passes him

   (24.11.2003 17:14)
Хум (ru)
у почтового ящика
пыль
обгоняет почтальона


   (23.01.2004 13:33)
Randy M. Brooks (en)
autumn chill...
we scootch our lawnchairs
closer to the grill

   (19.12.2003 12:03)
Хум (ru)
осенний холод дохнул...
поближе к грилю
подтаскиваем шезлонги

   (22.01.2004 13:20)
Randy M. Brooks (en)
barefoot along
the levee's sandy crest...
blackberry fingers


   (25.11.2003 12:48)
Хум (ru)
босиком по песчаному гребню. 
не хотят отпускать
ежевики цепкие пальцы

   (22.01.2004 13:28)
Randy M. Brooks (en)
bath towel
around her headache...
frost ferns up the window

   (27.11.2003 10:45)
Хум (ru)
головную боль полотенцем перевязала.
папоротниками заросло
морозное окно

   (22.01.2004 14:44)
Randy M. Brooks (en)
blackberry pie
steaming on the window sill
blue morning moon

   (26.11.2003 10:30)
Хум (ru)
ежевичный пирог
дымится на подоконнике 
синеватая утренняя луна

   (22.01.2004 14:53)
Randy M. Brooks (en)
bullfrog eyes...
another daisy petal alights
on the surface

   (25.11.2003 12:51)
Хум (ru)
лягушка-бык наблюдает...
лепесток ромашки спустился
на поверхность воды

   (22.01.2004 14:58)
Randy M. Brooks (en)
Christmas morning -
   misty breath of cows
   rising where they lie

   (27.11.2003 14:32)
Хум (ru)
утро Рождества
туман дыхания
поднимается над коровами

   (22.01.2004 14:05)
Randy M. Brooks (en)
circle in the dirt...
shadow of a thundercloud
stops the shooter

   (21.11.2003 12:02)
Хум (ru)
все поле в грязи...
нападающего останавливает
тень тучи грозовой

   (22.01.2004 15:07)
Randy M. Brooks (en)
coffee shop...
  the only empty seat
  still warm

   (21.01.2004 13:08)
Хум (ru)
кафетерий...
одно свободное место
теплое еще

   (22.01.2004 15:09)
Randy M. Brooks (en)
cooing for breath
as he nurses...
snow drips from the oak

   (26.11.2003 12:30)
Хум (ru)
возится с молодым дубком.
от дыхания снег
каплями падает с вниз

   (22.01.2004 15:21)
Randy M. Brooks (en)
cool haiku stone -
black ant down and out
of the kanji

   (10.02.2003 17:22)
Хум (ru)
хайку на камне.
вниз муравей, сторонясь
строчек иероглифов


   (22.01.2004 15:27)
Randy M. Brooks (en)
cool river canyon...
magpie's cry as I hammer in
the tent spike

   (22.01.2004 12:41)
Хум (ru)
речной каньон...
крик сороки, - молотком
по ее тишине

   (26.01.2004 19:01)
Randy M. Brooks (en)
coyote howl
answered in the darkness:
face at the window

   (21.11.2003 12:13)
Хум (ru)
вой койота
в ответ из темноты
лицо в окне

   (22.01.2004 15:30)
Randy M. Brooks (en)
dawn after the birth,
he brings her
the first strawberry

   (21.11.2003 11:06)
Хум (ru)
заря после родов,
он принес ей
первую клубнику

   (22.01.2004 15:36)
Randy M. Brooks (en)
dirt farmer's wife
at the screen door -
no tractor sound

   (21.11.2003 12:10)
Хум (ru)
о, фермерша, грязь прибери,
пока не слышен за дверью
трубный трактора звук

   (27.01.2004 12:02)
Randy M. Brooks (en)
dirt farmer's wife
at the screen door -
no tractor sound

   (21.11.2003 12:10)
Хум (ru)
возле сетки дверной
земля с сапог фермерши. -
трактор не слышен

   (22.01.2004 15:53)
Randy M. Brooks (en)
door left open...
there he goes
with his kite

   (21.11.2003 12:24)
Хум (ru)
дверь распахнул...
и бежит со своим
змеем бумажным

   (22.01.2004 16:05)
Randy M. Brooks (en)
dusty screen door...
the widow's bent-tailed cat
sniffs the spring rain

   (22.01.2004 11:17)
Хум (ru)
пыльная сетка на двери ...
кот вдовы принюхивается
к весеннему дождю

   (22.01.2004 16:13)
Randy M. Brooks (en)
each stroke of the crayon
his tongue
across his lips

   (17.12.2003 14:55)
Хум (ru)
на штрих карандаша
облизывает
губы языком

   (22.01.2004 16:21)
Randy M. Brooks (en)
Easter lily
on the shut-in's coffee table...
fingers over each petal

   (24.12.2003 14:22)
Хум (ru)
на Пасху 
лилии рядом с больным. пальцы перебирают
каждый лепесток

   (22.01.2004 16:28)
Randy M. Brooks (en)
evening walk
after office politics
lilac scent

   (12.11.2003 16:51)
Хум (ru)
прогулка после
дня работы в Microsoft Office
сирени мелкий шрифт

   (27.01.2004 11:44)
Randy M. Brooks (en)
evening walk
after office politics
lilac scent

   (12.11.2003 16:51)
Хум (ru)
вечерняя прогулка
после оффисной возни - 
запах серени

   (22.01.2004 16:32)
Randy M. Brooks (en)
face
in the window -
no moon

   (27.11.2003 10:49)
Хум (ru)
лицо 
в окне, - но нет 
на небе луны

   (22.01.2004 16:36)
Randy M. Brooks (en)
farmyard girl's
apron full of eggs...
a curl dangles loose

   (24.11.2003 17:40)
Хум (ru)
юная фермерша
фартук полон яиц... прядь волос
небрежно свисает

   (22.01.2004 16:43)
Randy M. Brooks (en)
first 
snow

no
walk
long
enough


   (23.01.2004 12:49)
Хум (ru)
первый
снег

пойти
что-ли
напиться?

   (27.01.2004 11:41)
Randy M. Brooks (en)
first 
snow

no
walk
long
enough


   (23.01.2004 12:49)
Хум (ru)
первый снег...
и ни одной тропинки
хоть сколь-нибудь длинной

   (26.01.2004 12:56)
Randy M. Brooks (en)
first kiss
deep in the woods...
sunbeams filter down

   (25.11.2003 12:49)
Хум (ru)
первый поцелуй...
солнца луч сквозь листву
дремучего леса


   (22.01.2004 16:48)
Randy M. Brooks (en)
flag on the coffin...
   her gloves off to hold
      the child's hand tight

   (21.11.2003 12:08)
Хум (ru)
флаг на гробе...
снимает перчатки, чтоб крепко
ребенка за руку взять

   (26.01.2004 13:11)
Randy M. Brooks (en)
full moon
through 
the kitchen window -
two aspirins
in the palm of my hand

   (10.02.2003 17:28)
Хум (ru)
туша луны
в проеме оконном
валерьянкой
запиваю
горсть аспирина

   (27.01.2004 11:22)
Randy M. Brooks (en)
full moon
through 
the kitchen window -
two aspirins
in the palm of my hand

   (10.02.2003 17:28)
Хум (ru)
полная луна
в
кухонном окне.
две аспиринины
в моей ладони

   (22.01.2004 17:01)
Randy M. Brooks (en)
garage sale...
the halter top she wore
on our honeymoon

   (23.01.2004 10:57)
Хум (ru)
распродажа у дома...
этот топик из нашего
медового месяца

   (29.01.2004 14:30)
Randy M. Brooks (en)
garage sale...
the halter top she wore
on our honeymoon

   (23.01.2004 10:57)
Хум (ru)
гараж продаю...
с веревочной лестницей
до самой луны

   (27.01.2004 11:24)
Randy M. Brooks (en)
ghost town cemetery -
  five family names
  and the Kansas wind

   (27.11.2003 10:57)
Хум (ru)
кладбище городка-призрака
могилы пяти семейств
и ветер Канзаса

   (22.01.2004 17:03)
Randy M. Brooks (en)
going home,
Japanese 
shit
in the airline toilet
now mine

   (10.02.2003 18:31)
Хум (ru)
лети домой,
японское
дерьмо,
из сортира авиалайнера,
а за ним и моё

   (22.01.2004 17:06)
Randy M. Brooks (en)
high as my arms
can lift him...
the moon still out of reach

   (26.11.2003 12:43)
Хум (ru)
на руках подниму его вверх...
до луны
все еще не достать

   (22.01.2004 17:15)
Randy M. Brooks (en)
lights out
I folow the sound
to my wife's breathing

   (27.11.2003 13:59)
Хум (ru)
выключил свет
иду на звук
дыхания жены

   (22.01.2004 17:19)
Randy M. Brooks (en)
maple seeds spiraling -
  cicada husk holds on
  to the old swing rope

   (27.11.2003 11:43)
Хум (ru)
кружаться носики клена -
скорлупка цикады
на веревке старых качелей

   (22.01.2004 17:23)
Randy M. Brooks (en)
mice in the walls
      gentle rainfall
      on the roof

   (26.11.2003 11:49)
Хум (ru)
за стенами мыши
тихий ливень 
по крыше

   (22.01.2004 17:27)
Randy M. Brooks (en)
monkeys
on the shrine
see, speak, hear
no evil...
American poets

   (10.02.2003 18:24)
Хум (ru)
три обезъянки на храме
не вижу, не говорю, не слышу
зла никакого...
в точности -
поэты Америки

   (22.01.2004 17:32)
Randy M. Brooks (en)
more summer rain...
an origami stork appears
on her fingertips

   (26.11.2003 11:21)
Хум (ru)
пусть длятся летние дожди...
вот журавлик-оригами появился
из кончиков ее пальцев

   (22.01.2004 17:35)
Randy M. Brooks (en)
my notebook
kept shut
in the haiku museum
they might discover
tanka in here

   (10.02.2003 13:55)
Хум (ru)
в музее хайку
прикрываю
блокнот
вдруг они танка
там обнаружат


   (22.01.2004 17:38)
Randy M. Brooks (en)
on tiptoe
to smell wisteria...
bumble bee backs off

   (10.02.2003 17:24)
Хум (ru)
на цыпочках
нюхаю глицинию... пчела ошалело
пятится назад

   (22.01.2004 17:46)
Randy M. Brooks (en)
open-mouthed
behind museum glass,
    samurai's war cry mask

   (21.11.2003 11:32)
Хум (ru)
за музейным стеклом
рот разинула маска
самурайского клича

   (22.01.2004 18:15)
Randy M. Brooks (en)
open-mouthed
behind museum glass,
    samurai's war cry mask

   (21.11.2003 11:32)
Хум (ru)
с самурайской маской
через витрину
орем друг на друга

   (26.01.2004 15:17)
Randy M. Brooks (en)
pair of sunken boats
in Kiyosumi Garden...
ah, green tea

   (10.02.2003 18:22)
Хум (ru)
пара притопленных лодок
в саду Киёсуми...
ах, чай зеленый

   (23.01.2004 10:41)
Randy M. Brooks (en)
people say
I laugh all the time...
they're not with me
now that I'm
alone

   (10.02.2003 17:23)
Хум (ru)
все время смеюсь, 
говорите.
видели б 
вы меня,
когда я один

   (27.01.2004 12:19)
Randy M. Brooks (en)
pulling back
the temple bell
log
easy now,
easy

   (10.02.2003 17:25)
Хум (ru)
отвожу назад 
ударное бревно 
храмового колокола.
не торопись сейчас,
не торопись

   (23.01.2004 10:53)
Randy M. Brooks (en)
pulse
of white water below...
sensei balances
on the exposed roots
of a tree

   (10.02.2003 17:21)
Хум (ru)
бурленье
воды внизу...
учитель 
балансирует
на выступающих корнях 


   (23.01.2004 10:59)
Randy M. Brooks (en)
rain...
bicyclist's hand out
from under the bridge

   (24.11.2003 17:09)
Хум (ru)
дождь...
высунулась из-под моста
рука велосипедиста

   (23.01.2004 11:07)
Randy M. Brooks (en)
riding down
    the metro escalator,
         snowflakes

   (27.11.2003 14:19)
Хум (ru)
снежинки
спускаются
на эскалаторе метро

   (23.01.2004 11:13)
Randy M. Brooks (en)
shady side of the lake -
snake tonguing its way
through tangled roots

   (25.11.2003 13:35)
Хум (ru)
тень над озером -
языком прокладывает путь
змея среди корней

   (23.01.2004 11:25)
Randy M. Brooks (en)
spring afternoon...
I try another combination
of the shed lock

   (16.07.2002 13:25)
Хум (ru)
полдень весенний...
из комбинации досок
строю сарай

   (27.01.2004 11:35)
Randy M. Brooks (en)
stepping stones
to the teahouse...
turtle slips under spring clouds

   (10.02.2003 14:01)
Хум (ru)
шаг за шагом к чайному домику...
под весенними облаками
черепаха ползет по камням

   (23.01.2004 12:01)
Randy M. Brooks (en)
suitcasas against the car
   first sprinkles of rain
   on my eyeglasses

   (23.01.2004 10:59)
Хум (ru)
чемодан у машины
первая капля дождя
на моих очках

   (23.01.2004 12:07)
Randy M. Brooks (en)
suitcase
zips up...
crows talking
crow
in Tokyo

   (10.02.2003 17:27)
Хум (ru)
чемодан 
застегнут...
карканье
болтливых ворон
Токио

   (23.01.2004 12:05)
Randy M. Brooks (en)
swimming pool...
  a farm kid's arms pale
  from the elbows up

   (24.11.2003 17:25)
Хум (ru)
бассейн...
руки паренька с фермы
бледные выше локтя

   (23.01.2004 12:11)
Randy M. Brooks (en)
tangled sheets...
my wife's legs grow longer with
each
night's
dream

   (10.02.2003 18:21)
Хум (ru)
мятые простыни...
ноги жены
длиннее 
с каждым 
сном ночным

   (23.01.2004 12:14)
Randy M. Brooks (en)
tennis shoes held high -
flood water swirls 
around her tighs

   (17.12.2003 14:47)
Хум (ru)
держит тенниски высоко -
омывает ее колготки
водоворота поток

   (23.01.2004 12:19)
Randy M. Brooks (en)
Thanksgiving sunrise...
cheesecloth over the rolls
in the back seat window

   (27.11.2003 14:06)
Хум (ru)
восход Благодарения...
шкурка сыра на заднем окне
в трубочку свернулась


   (23.01.2004 12:25)
Randy M. Brooks (en)
the bride's mouth
   stuffed with cake... the groom
      answers for her

   (26.11.2003 11:05)
Хум (ru)
рот невесты
занят пирожным... жених
отвечает вместо нее

   (23.01.2004 12:30)
Randy M. Brooks (en)
the dark white sand
pocked with raindrops...
our tracks the only ones

   (19.12.2003 12:25)
Хум (ru)
в мрачный белый песок
дождь грибной запакует 
только наши следы

   (23.01.2004 14:35)
Randy M. Brooks (en)
the dark white sand
pocked with raindrops...
our tracks the only ones

   (19.12.2003 12:25)
Хум (ru)
потемневший песок, 
ямки капель дождевых... 
одинокие наши следы

   (23.01.2004 12:37)
Randy M. Brooks (en)
the lift
of the crow's feet
downing on a branch

   (22.01.2004 11:16)
Хум (ru)
лапками ветку
пригнула ворона,
в небо взлетая


   (23.01.2004 12:39)
Randy M. Brooks (en)
ticking
the fishing line in...
  sunrise through the pines

   (23.01.2004 11:59)
Хум (ru)
подергивается 
леска в воде... восход 
в сосновом бору

   (27.01.2004 16:51)
Randy M. Brooks (en)
toddler stands
on the old cat's senseless tail...
sun soaking in

   (24.12.2003 13:49)
Хум (ru)
младенец 
на бесчувственном хвосте старого кота...
мир пропитан солнцем

   (23.01.2004 12:43)
Randy M. Brooks (en)
toddler's finger
touches the surface...
out of the depths, a goldfish

   (19.12.2003 12:10)
Хум (ru)
пальчик младенца
коснулся воды...
ну-ка вылезай, золотая рыбка

   (23.01.2004 12:46)
Randy M. Brooks (en)
toes dangle in the lake...
watermelon juice
drips off his chin

   (25.11.2003 13:30)
Хум (ru)
болтает ногами в озере...
сок арбуза -
каплями с подбородка

   (23.01.2004 12:53)
Randy M. Brooks (en)
two lines in the water...
not a word between
father and son

   (24.06.2002 07:57)
Хум (ru)
две лески в воде...
ни слова между
отцом и сыном

   (23.01.2004 12:55)
Randy M. Brooks (en)
whispers
over the telephone -
the widow's cancer

   (27.11.2003 11:40)
Хум (ru)
шепчет
в телефонную трубку -
у вдовы обнаружили рак

   (27.01.2004 16:43)
Randy M. Brooks (en)
white scooter
eases
through the traffic
her lipstick
very red

   (10.02.2003 17:31)
Хум (ru)
ее мотороллер -
грациозно
в потоке машин,
ее помада -
такая красная

   (23.01.2004 13:07)
Randy M. Brooks (en)
wind in the leaves -
Santoka's begging bowl
in a glass case

   (21.01.2004 13:18)
Хум (ru)
ветер в листьях -
Сантоки нищенская плошка
в стеклянной витрине

   (26.01.2004 18:10)
Randy M. Brooks (en)
windshield wipers
smear the freezing rain...
the sick baby's muffled cry

   (26.11.2003 12:32)
Хум (ru)
дворники по стеклу
мажут замерзшим дождем... приглушенный
плач больного ребенка

   (23.01.2004 13:10)
Randy M. Brooks (en)
yesterday
we laid her in the ground:
peach blossoms

   (22.01.2004 11:26)
Хум (ru)
вчера
мы похоронили ее:
персик цветет

   (23.01.2004 13:15)
Rod Willmot (en)
Breathing...
      the teacup
fills with shadow

   (29.06.2002 15:34)
Хум (ru)
спокойно дышу...
заполняет прозрачная тень
чайную чашку

   (18.02.2004 14:21)
Rod Willmot (en)
humiliated again
bar-smoke in the sweater
I pull from my head

   (12.06.2002 14:47)
Хум (ru)
снова мне стыдно...
свитер, пропахший дымом кабацким,
стянул с головы

   (18.02.2004 14:27)
Rod Willmot (en)
the mirror fogs
a name written long ago
faintly reappears

   (10.06.2002 16:05)
Хум (ru)
в зеркале запотевшем
проявилось намеком имя
давным-давно написанное

   (18.02.2004 14:20)
Sean Mac Mathuna (en)
Milky Way ablaze
sleeping
is a waste of stars

   (27.06.2003 08:22)
Хум (ru)
Млечный путь
в сияющем сне теряет 
звезду за звездой

   (16.02.2004 12:07)
Sean Mac Mathuna (en)
Spring cheeky Spring
turning misery
into bluebells

   (27.06.2003 08:24)
Хум (ru)
бойкий ручей весенний
вместо печали -
цветы колокольчика

   (16.02.2004 11:57)
Sean Mac Mathuna (en)
writing desk
I watch a spoon
gather the dawn

   (27.06.2003 08:24)
Хум (ru)
письменный стол
наблюдаю, как ложку
наполняет рассвет

   (16.02.2004 12:01)
Stephen Hobson (en)
coming home
in the darkness
jasmine has blossomed

   (04.02.2004 15:37)
Хум (ru)
в сумерках
возвращаюсь домой
жасмин зацвел

   (11.02.2004 12:25)
Stephen Hobson (en)
deepening
the stillness
a leaf falls

   (04.02.2004 15:43)
Хум (ru)
лист упал
еще тише
стала тишина

   (11.02.2004 17:02)
Stephen Hobson (en)
deepening
the stillness
a leaf falls

   (04.02.2004 15:43)
Хум (ru)
все глубже
тишина
падает лист

   (10.02.2004 20:01)
Stephen Hobson (en)
ninth month
she keeps missing
shooting stars

   (14.10.2002 08:46)
Хум (ru)
девятый месяц пошел
ради нее пропускаю
осенний звездопад

   (11.02.2004 12:29)
Stephen Hobson (en)
winter
in the teabowl
empty sky

   (04.02.2004 15:35)
Хум (ru)
зима
в чайную чашку
неба налью

   (10.02.2004 19:59)
Sue Mill (en)
entangled
in a cage of branches
pearly Spring moon

   (17.02.2004 10:42)
Хум (ru)
поймана 
в ловушку веток
весенней луны жемчужина


   (19.02.2004 14:47)
Sue Mill (en)
sudden silence
on the building site --
a violin soars

   (17.02.2004 10:32)
Хум (ru)
миг затишья на стройке
все отчетливей 
голос скрипки


   (19.02.2004 15:03)
Yoshio Izumi (ja)
bokon kie semi no naku ki nokori-ori

   (27.01.2003 15:45)
Хум (ru)
снесли мою старую школу
только дерево осталось,
где пели цикады

   (03.02.2004 11:36)
Yuji Matsumoto (en)
in his bedroom
my son roams around
the desolate field

   (29.07.2003 20:20)
Хум (ru)
сынишка в детской 
обозревает
разруху на поле боя

   (03.02.2004 10:54)
Yuji Matsumoto (en)
stop to the rest,
summer calm sea
is in front you, kids

   (29.07.2003 20:26)
Хум (ru)
привал, детишки,
спокойное летнее море -
прямо перед вами

   (03.02.2004 11:05)
Zolo (en)
      In cathedral rays
bursting through the forest trees
     a ball of gnats spins

   (27.09.2002 14:32)
Хум (ru)
в кафедральном соборе леса
солнце в витражах листвы...
кружится рой комариный

   (05.02.2004 14:23)
Zolo (en)
     forest silence...
the cool green glow of lichen
  wet with sunlit steam

   (29.11.2002 14:30)
Хум (ru)
безмолвие леса...
лишайников зелень мокнет
в пронизанном солнцем тумане

   (05.02.2004 13:26)
Zolo (en)
   Even in the rain...
moths still
   strangely attracted
to the light,
   approach...

   (27.09.2002 14:30)
Хум (ru)
даже в дождь...
так странно
привлекателен
для бабочек огонь,
все ближе...

   (05.02.2004 13:12)
Zolo (en)
  looking up
to find the moon-
 the crackle of
  a leaf under
    my foot

   (27.09.2002 14:49)
Хум (ru)
в темном небе
ищу луну -
осенние листья
хрустят
под ногами

   (05.02.2004 14:34)
Zolo (en)
 how suddenly the wind
brings yesterday's rain
 back into the picture

   (29.11.2002 14:29)
Хум (ru)
ветра порыв
дождь вчерашний с деревьев
в сегодняшний мир

   (05.02.2004 13:29)
Zolo (en)
far out on the Sound
after running the reel
 a blue fish flashes

   (29.11.2002 14:35)
Хум (ru)
где-то там далеко
после спининга треска - Звук 
всплеска рыбки-блесны

   (05.02.2004 13:19)
Zolo (en)
in a window full of stars,
      the black cat
       opens an eye

   (29.11.2002 14:10)
Хум (ru)
за окном
небо полное звезд, черный кот
открывает глаза

   (05.02.2004 13:41)
Zolo (en)
Orange up
in a thrust 
of sunlight...
eath beneath
my finger-
nails!

   (27.09.2002 14:48)
Хум (ru)
колет
жаркими лучами
апельсин в небе...
грязь 
под ногтями

   (05.02.2004 15:07)
Боруко (en)
I built a kite
it couldn't fly
with no wind

   (10.06.2002 15:49)
Хум (ru)
змея построил,
но нет для него
подходящего ветра

   (29.01.2004 12:21)


© Wowwi 1999-2017