All Translations by Ban'ya Natsuishi
  You are not logged in yet, Language: () 

Ban'ya Natsuishi (ja)
かんしゃく持ちの教授に赤道通過證

   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
For the irascible professor
a certificate
for crossing the Equator

   (12.04.2006 14:03)
Ban'ya Natsuishi (ja)
わたぐものすきまこそわがあたまなれ


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
That’s my brain, there!
That gap
In the cottony clouds

   (12.04.2006 14:02)
Ban'ya Natsuishi (ja)
ローマのあらゆるところの雄弁術と満月


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
ローマのあらゆるところの雄弁術と満月
In Rome every-
where oratory
and the full moon

   (12.04.2006 14:00)
Ban'ya Natsuishi (ja)
三百年ブルー・ブラック・ブルー・ブラック・ニューヨーク


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
For three hundred years
blue black blue black
New York

   (12.04.2006 14:03)
Ban'ya Natsuishi (ja)
二十世紀末京都にまどろむ歯神様


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
At the end of the 20th century
in Kyoto Tooth God Rock
dozes

   (12.04.2006 14:03)
Ban'ya Natsuishi (ja)
卍なす大空なれば玉遊び


   (12.04.2006 13:58)
Ban'ya Natsuishi (en)
Under the sky’s vortex
I play with
crystal spheres

   (12.04.2006 14:04)
Ban'ya Natsuishi (ja)
夢に見よ身長十億光年の影姫


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
Dream of
Shadow Princess
a billion light years tall

   (12.04.2006 14:04)
Ban'ya Natsuishi (ja)
天高くシンフォニー的身体ひとつ


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
The sky is high
a body
like a symphony

   (12.04.2006 14:05)
Ban'ya Natsuishi (ja)
嵐があやす千年杉を捨てて来た


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
I came away, abandoning
the Thousand-Year-Old Cedar
dandled by the storm

   (12.04.2006 14:04)
Ban'ya Natsuishi (ja)
彗星見えてパリに三人やっとそろう


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
The comet visible,
in paris finally together
the three of us

   (12.04.2006 14:05)
Ban'ya Natsuishi (ja)
日曜のミラボー橋を羽毛飛ぶ


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
Over Sunday’s
Mirabeau Bridge
a feather flies

   (12.04.2006 14:06)
Ban'ya Natsuishi (ja)
月は日を我は汝を追う風の国


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
The moon runs after the sun,
I after you,
Land of Winds

   (12.04.2006 14:06)
Ban'ya Natsuishi (ja)
真神落としといふ断崖の草紅葉


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
At the cliff called
“True God’s Fall”
weeds’ autumn red

   (12.04.2006 14:06)
Ban'ya Natsuishi (ja)
蜘蛛の子よ夜空の完成不可能性


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
Baby spiders,
the impossibility of the
night sky’s perfection

   (12.04.2006 14:07)
Ban'ya Natsuishi (ja)
裸木よ今夜も星星は誤植だ


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
Bare branches,
tonight again stars, stars
are misprints

   (12.04.2006 14:07)
Ban'ya Natsuishi (ja)
階段を突き落とされて虹となる


   (12.04.2006 13:59)
Ban'ya Natsuishi (en)
Shoved off the stairs-
falling I become
a rainbow

   (12.04.2006 14:08)


© Wowwi 1999-2017