All Translations by Damien Gabriels
  You are not logged in yet, Language: () 

Damien Gabriels (en)
a few steps
in the icy night -
the haze of my words 

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
quelques pas
dans la nuit glacée -
la vapeur de mes mots 

   (24.06.2011 20:33)
Damien Gabriels (en)
a germinated onion
in the pantry -
spring on the way

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
un oignon germé
dans le garde-manger -
le printemps en chemin 

   (24.06.2011 20:33)
Damien Gabriels (en)
a moorhen
crosses the pond
- rebounds

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
une poule d'étang
traverse l'étang
- ricochets

   (24.06.2011 20:34)
Damien Gabriels (en)
April wind -
on the edge of the path
dandelions dance

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
brise d'avril -
sur le bord du chemin
les pissenlits dansent 

   (24.06.2011 20:34)
Damien Gabriels (en)
at the place
where sun rises
crescent moon

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
à l'endroit
où le soleil se lève
un croissant de lune 

   (24.06.2011 18:19)
Damien Gabriels (en)
august full moon -
carbage cans in the street
at first seats

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
pleine lune d'août -
les poubelles de la rue
aux premières loges 

   (24.06.2011 18:19)
Damien Gabriels (en)
autumn storm -
rush of clouds beetween
streetlights and moon

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
tempête d'automne -
entre lune et réverbères
la course des nuages 

   (24.06.2011 20:34)
Damien Gabriels (en)
back from the beach -
a grain of sand crunches
between my teeth

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
retour de la plage -
un grain de sable crisse
entre mes dents 

   (24.06.2011 20:34)
Damien Gabriels (en)
cherry blossoms -
the window wide open
to the morning sun

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
fleurs de cerisier -
la baie vitrée large ouverte
au soleil de l'aube 

   (24.06.2011 20:35)
Damien Gabriels (en)
Christmas truce -
a small spider
crosses the kitchen

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
trêve de Noël -
une petite araignée
traverse la cuisine 

   (24.06.2011 20:35)
Damien Gabriels (fr)
ciel d'été—
un nuage solitaire
cherche son chemin

   (07.07.2006 15:22)
Damien Gabriels (en)
summer sky—
a solitary cloud
searches for its way

   (07.07.2006 15:22)
Damien Gabriels (en)
city center pavement -
the Christmas tree without thorns
hopes nothing from dawn

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
trottoir du centre ville -
le sapin sans épines
n'espère rien de l'aube 

   (24.06.2011 20:36)
Damien Gabriels (en)
closed shutters -
last night and this morning
the same bird song

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
volets clos -
hier soir et ce matin
le même chant d'oiseau 

   (24.06.2011 20:36)
Damien Gabriels (en)
courtesy car -
a blue pencil eye-liner
in the glove compartment

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
voiture de prêt -
un crayon à paupières bleu
dans le vide-poches 

   (24.06.2011 20:36)
Damien Gabriels (en)
crunchy snow -
a truck of frozen food stops
at the neighbor's house 

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
neige craquante -
un camion de surgelés
s'arrête chez les voisins 

   (24.06.2011 20:37)
Damien Gabriels (en)
daybreak -
a pink border
hems the horizon

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
naissance du jour -
un liseré rose
ourle l'horizon

   (24.06.2011 20:37)
Damien Gabriels (en)
deckchair -
the snow mattress
slowly melts

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
chaise longue -
le matelas de neige
fond doucement 

   (24.06.2011 20:37)
Damien Gabriels (fr)
dix cents dans sa casquette
la calvitie bronzée
de l'accordéoniste

   (07.07.2006 15:22)
Damien Gabriels (en)
ten cents in his cap
the suntanned baldness
of the accordionist

   (07.07.2006 15:22)
Damien Gabriels (en)
downpour - sharing
the awning of the florist's shop
with primroses

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
averse - partageant
le store du fleuriste
avec des primevères 

   (24.06.2011 20:37)
Damien Gabriels (en)
drizzle -
lilac's clusters
grow heavy

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
pluie fine -
les grappes du lilas
s'alourdissent 

   (24.06.2011 20:38)
Damien Gabriels (en)
end of day -
november moon
takes me back

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
fin de journée -
la lune de novembre
me raccompagne 

   (24.06.2011 20:38)
Damien Gabriels (en)
end of week -
the neighbours' cherry tree
turns yellow

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
fin de semaine -
le cerisier des voisins
vire au jaune 

   (24.06.2011 20:38)
Damien Gabriels (en)
Epiphany -
my shadow with small strides
on the icy canal

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
Epiphanie -
mon ombre à petites foulées
sur la glace du canal 

   (24.06.2011 20:38)
Damien Gabriels (en)
equinox evening -
looking for a word to tell
the red of jasmin

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
soir d'équinoxe -
cherchant un mot pour dire
le rouge du jasmin 

   (24.06.2011 20:39)
Damien Gabriels (en)
evening infusion -
the flame of the match
wakes shadows up

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
infusion du soir -
la flamme de l'allumette
réveille les ombres 

   (24.06.2011 20:39)
Damien Gabriels (en)
evening infusion -
the window of the kitchen
veiled of vapor

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
tisane du soir -
la vitre de la cuisine
voilée de vapeur

   (24.06.2011 20:39)
Damien Gabriels (en)
eyelids closed
in the evening sun -
a wings beating

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
paupières closes
au soleil du soir -
un battement d'ailes 

   (24.06.2011 20:39)
Damien Gabriels (en)
falling star -
my wish lost
in the Milky Way

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
étoile filante -
mon vœu s'est perdu
dans la Voie Lactée 

   (24.06.2011 18:20)
Damien Gabriels (en)
February begins -
where did I put the list
of my resolutions ?

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
début de février -
où ai-je rangé la liste
de mes résolutions ? 

   (24.06.2011 20:40)
Damien Gabriels (en)
first summer night -
a few stars at the bottom
of the jasmin

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
première nuit d'été -
quelques étoiles tombées
au pied du jasmin

   (24.06.2011 18:20)
Damien Gabriels (en)
first sun of March -
in an email coming from South
almond trees in blossom

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
premier soleil de mars -
dans un mail venu du Sud
les amandiers en fleur 

   (24.06.2011 20:40)
Damien Gabriels (en)
first sunny day -
the pinkish
of her cleavage

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
premier soleil -
le rosé
de son décolleté 

   (24.06.2011 20:40)
Damien Gabriels (en)
forgotten glasses
on the table of the garden -
pollen dust

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
lunettes oubliées
sur la table du jardin -
poussière de pollen 

   (24.06.2011 20:41)
Damien Gabriels (en)
freeway -
a flight of migratory birds
high in the sky

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
voie express -
un vol de migrateurs
haut dans le ciel

   (24.06.2011 20:42)
Damien Gabriels (en)
fresh snow
on the frozen canal -
a shell nut

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
neige fraîche
sur le canal gelé -
une coque de noix 

   (24.06.2011 20:41)
Damien Gabriels (en)
fresh snow -
footprints
leave home

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
neige fraîche -
des traces de pas
quittent la maison 

   (24.06.2011 20:41)
Damien Gabriels (en)
from shadow to sun
from sun to shadow
my morning run

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
de l'ombre au soleil
du soleil à l'ombre
ma course matinale 

   (24.06.2011 18:21)
Damien Gabriels (en)
front bank -
the heron strikes the pose
for the walkers

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
berge en regard -
le héron prend la pose
pour les promeneurs

   (24.06.2011 20:42)
Damien Gabriels (en)
gardens on the edge
of the railroad -
forsythias in bloom

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
jardins en bordure
de la voie ferrée -
les forsythias en fleur 

   (24.06.2011 20:42)
Damien Gabriels (en)
half-opened window -
some snowflakes
in the cage of mice

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
fenêtre entrouverte -
quelques flocons blancs
dans la cage des souris 

   (24.06.2011 20:42)
Damien Gabriels (en)
honeysuckle -
bright red berries
of twilight

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
chèvrefeuille -
les baies rouge vif
du crépuscule 

   (24.06.2011 20:43)
Damien Gabriels (en)
house of the lock -
a light plume of blue smoke
as wind indicator

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
maison de l'écluse -
un filet de fumée bleue
comme girouette 

   (24.06.2011 20:43)
Damien Gabriels (en)
icy moon -
a white shape escapes
from a chimney

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
lune glacée -
une forme blanche s'échappe
d'une cheminée 

   (24.06.2011 20:43)
Damien Gabriels (en)
icy path -
moon and stars try
to distract me

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
allée verglacée -
la lune et les étoiles
cherchent à me distraire 

   (24.06.2011 20:43)
Damien Gabriels (en)
in and out
morning mists
- end of summer

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
dehors et dedans
les brumes matinales
- fin d'été 

   (24.06.2011 18:21)
Damien Gabriels (en)
inflatable pool -
dead leaves
in and out

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
piscine gonflable -
des feuilles mortes
dedans et dehors 

   (24.06.2011 20:44)
Damien Gabriels (en)
jacket opened
to the first sun of March -
"times are changing"

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
veste large ouverte
au premier soleil de mars -
"times are changing" 

   (24.06.2011 20:44)
Damien Gabriels (en)
ladybird
on a stinging nettle leaf
- lotus position

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
une coccinelle
sur une feuille d'ortie
- position du lotus 

   (24.06.2011 20:44)
Damien Gabriels (en)
lift mirror -
some snowflakes
on my hair

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
miroir de l'ascenseur -
quelques flocons de neige
sur mes cheveux

   (24.06.2011 20:45)
Damien Gabriels (en)
light rain of June -
a kamikaze snail
on the cycle track

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
pluie fine de juin -
un escargot kamikaze
sur la piste cyclable 

   (24.06.2011 20:45)
Damien Gabriels (en)
long summer evening -
the light confidences
of jasmine

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
long soir d'été -
les confidences légères
du jasmin

   (24.06.2011 18:21)
Damien Gabriels (en)
melting snow -
a blackbird pecks
old crumbs

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
neige fondante -
un merle picore
des miettes anciennes 

   (24.06.2011 20:45)
Damien Gabriels (en)
melting snow -
pieces of bread scattered
on the lawn

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
neige fondante -
des morceaux de pain épars
sur la pelouse 

   (24.06.2011 20:45)
Damien Gabriels (en)
migrating geese -
another window where
curtains lift

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
oies de passage -
une autre fenêtre où
les rideaux se soulèvent 

   (24.06.2011 20:45)
Damien Gabriels (en)
moonless night -
snow enlightens
the path

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
nuit sans lune -
la neige éclaire
le chemin 

   (24.06.2011 20:46)
Damien Gabriels (en)
moonlight -
two chairs in the shadow
of the beach umbrella

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
clair de lune -
deux chaises dans l'ombre
du parasol 

   (24.06.2011 20:47)
Damien Gabriels (en)
morning mist -
geometry lesson
of cobwebs

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
brouillard matinal -
la leçon de géométrie
des toiles d'araignée 

   (24.06.2011 20:46)
Damien Gabriels (en)
morning sun -
a tit crosses my shadow
on the other bank

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
soleil du matin -
sur l'autre berge une mésange
traverse mon ombre 

   (24.06.2011 20:46)
Damien Gabriels (en)
morning sun -
at the other end of the garden
chairs in semicircle

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
soleil du matin -
à l'autre bout du jardin
les chaises en demi-cercle 

   (24.06.2011 20:46)
Damien Gabriels (en)
new leaves
on the garden shed -
the cherry tree gives up

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
de nouvelles feuilles
sur l'abri de jardin -
le cerisier renonce 

   (24.06.2011 20:47)
Damien Gabriels (en)
New Year's night -
the full moon above
a bus stop

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
nuit de l'An -
la pleine lune au-dessus
d'un arrêt de bus 

   (24.06.2011 20:47)
Damien Gabriels (en)
November fields -
a flight of pigeons
creases silence

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
champs d'automne -
un vol de pigeons
froisse le silence 


   (24.06.2011 20:47)
Damien Gabriels (fr)
nuit orageuse—
le bourdonnement
d'une moissonneuse

   (07.07.2006 15:22)
Damien Gabriels (en)
stormy night—
the droning buzz
of a thresher

   (07.07.2006 15:22)
Damien Gabriels (en)
October ladybird -
a few steps in the sun
... on my shoulder

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
coccinelle d'octobre -
quelques pas au soleil
... sur mon épaule 

   (24.06.2011 20:48)
Damien Gabriels (en)
old apple tree -
the sound of a saw fills
the empty space

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
vieux pommier -
le bruit d'une scie emplit
l'espace vide 

   (24.06.2011 20:48)
Damien Gabriels (en)
old man's garden -
a scarecrow
with a floral dress

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
jardin du vieil homme -
un épouvantail
en robe à fleurs 

   (24.06.2011 20:48)
Damien Gabriels (en)
on my shelf
the hollow sound of three chestnuts
from an old autumn

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
sur mon étagère
le son creux de trois marrons
d'un vieil automne 

   (24.06.2011 20:49)
Damien Gabriels (en)
over the fence
of the playground
swings come and go

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
par-dessus la palissade
du terrain de jeux
un va-et-vient de balançoires 

   (24.06.2011 20:49)
Damien Gabriels (en)
passing geese -
another window
where curtains open

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
passage d'oies -
une autre fenêtre
où les rideaux s'écartent 

   (24.06.2011 20:49)
Damien Gabriels (fr)
pluie d'orage—
un parapluie slalome
entre les parasols

   (07.07.2006 15:22)
Damien Gabriels (en)
stormy rain—
an umbrella slaloms
between parasols

   (07.07.2006 15:23)
Damien Gabriels (en)
pollen balls
in my coffee spoon
this autumn morning

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
pelotes de pollen
dans ma cuillère à café
ce matin d'automne 

   (24.06.2011 20:49)
Damien Gabriels (en)
rainy dawn -
a dead fly
near the toaster

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
aube pluvieuse -
une mouche morte
près du grille-pain

   (24.06.2011 20:50)
Damien Gabriels (en)
school's shouts
seem to be nearer
this snowy morning

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
plus proches
les cris de l'école
ce matin de neige 

   (24.06.2011 20:50)
Damien Gabriels (en)
september heat -
a shower of dry leaves
in the rising wind

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
chaleur de septembre -
une pluie de feuilles sèches
dans le vent qui monte 

   (24.06.2011 20:50)
Damien Gabriels (fr)
soleil couchant—
un vol de moucherons dorés
glisse sur la haie

   (07.07.2006 15:22)
Damien Gabriels (en)
setting sun—
a flight of golden midges
glides over the hedge

   (07.07.2006 15:23)
Damien Gabriels (en)
starry sky -
a handful of salt
on the icy pavement 

   (24.06.2011 20:25)
Damien Gabriels (fr)
ciel étoilé -
une poignée de sel
sur le trottoir gelé 

   (24.06.2011 20:50)
Damien Gabriels (en)
stone table -
an ant crosses
the haiku book

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
table de pierre -
une fourmi traverse
le recueil de haïkus 

   (24.06.2011 18:22)
Damien Gabriels (en)
summer moon -
even bats have got
a shadow

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
lune d'été -
même les chauves-souris
ont une ombre 

   (24.06.2011 18:22)
Damien Gabriels (en)
summer morning -
a dead fly
on the white tablecloth

   (24.06.2011 18:18)
Damien Gabriels (fr)
matin d'été -
une mouche morte
sur la nappe blanche 

   (24.06.2011 18:22)
Damien Gabriels (en)
Summer Time -
where did I put the booklet
of the sundial ? 

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
heure d'été -
où ai-je rangé la notice
du cadran solaire ? 

   (24.06.2011 20:51)
Damien Gabriels (en)
Sunday evening -
three flat balloons
on a neighbor's gate

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
dimanche soir -
trois ballons dégonflés
au portail d'un voisin 

   (24.06.2011 20:51)
Damien Gabriels (en)
sweeping
its first faded flowers
jasmine's scent

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
balayant
ses premières fleurs fanées
le parfum du jasmin 

   (24.06.2011 20:52)
Damien Gabriels (en)
sweeping the snow
in old boots -
my cramped feet

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
balayant la neige
dans de vieilles bottines -
mes pieds à l'étroit 

   (24.06.2011 20:51)
Damien Gabriels (en)
sweeping the snow
in old boots -
my cramped feet

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
balayant la neige
en vieilles bottines -
mes pieds à l'étroit 

   (24.06.2011 20:51)
Damien Gabriels (en)
taking off my tie
a small walk around the garden
in the smell of lilacs

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
ôtant ma cravate
un petit tour de jardin
dans l'odeur des lilas 

   (24.06.2011 20:52)
Damien Gabriels (en)
the little bee
gathering each daisy -
I'll mow tomorrow

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
la petite abeille
de pâquerette en pâquerette -
je tondrai demain 

   (24.06.2011 20:53)
Damien Gabriels (en)
the moon
in a puddle
- nearly full

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
la lune
dans une flaque
- presque pleine 

   (24.06.2011 20:52)
Damien Gabriels (en)
top of the cherry tree -
two turtledoves shove
the first flowers

   (24.06.2011 20:32)
Damien Gabriels (fr)
sommet du cerisier -
deux tourterelles bousculent
les premières fleurs 

   (24.06.2011 20:53)
Damien Gabriels (en)
top of the oak -
a magpie joined by
two other magpies

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
à la cime du chêne
une pie rejointe par
deux autres pies 

   (24.06.2011 20:53)
Damien Gabriels (en)
Valentine's Day -
a pink bud
on the quince tree

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
Saint Valentin -
un bouton rose au cœur
du cognassier 

   (24.06.2011 20:53)
Damien Gabriels (en)
winter honeysuckle -
a light pause
at twilight

   (24.06.2011 20:24)
Damien Gabriels (fr)
chèvrefeuille d'hiver -
un léger temps d'arrêt
dans le crépuscule 

   (24.06.2011 20:54)
Damien Gabriels (en)
wood of oaks
laid bare by autumn
- balls of mistletoe

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
bois de chênes
mis à nu par l'automne
- des boules de gui 

   (24.06.2011 20:54)
Damien Gabriels (en)
woodsmoke
a bee clings to the last stalk
of lavender

   (24.06.2011 20:28)
Damien Gabriels (fr)
une abeille s'agrippe
au dernier brin de lavande -
odeur de feu de bois 

   (24.06.2011 20:54)


© Wowwi 1999-2017