Karma Tenzing Wangchuk (en)Little Brother,
Little Sister:
although our hands
may never touch in public,
this is how I think of us. | Polay (ru)Маленький Брат,
Маленькая Сестра:
если даже наши руки
никогда не коснутся прилюдно,
это - то, как я думаю о нас.
| Elizabeth Kusuda (en)Swaying oak—
A squirrel
Looking for seeds | Тур гениев (ru)Качает дуб -
Белка
Бдит семена |
Elizabeth Kusuda (en)Gusty—
Deciduous trees swaying
Almost in parts | Тур гениев (ru)Ветрено -
Редеют кроны
По частям | Robert Major (en)silent Friends meeting . . .
the sound of chairs being moved
to enlarge the circle | Polay (ru)тихая встреча Друзей...
благодаря стульям слышно
как расширяется круг |
Francine Porad (en)tied to the bush
hundreds of wishes
fluttering white | Polay (ru)весь в белом
под сотнями пожеланий
трепещит кустик | Doris H. Thurston (en)yellow leaf
you flutter down like a bird
but no song
I listen again—a whisper
winter settles into the grass | Polay (ru)желтый лист,
ты опускаешся кружась подобно птице
но только не поешь
Я слушаю опять, что шепчут травы,
полные зимы |
Francine Porad (en)occupational hazard:
paint on her nightgown | Кю Дзе (ru) |//
|//
|//
профессиональный риск:|//
клякса на её ночнушке /
۵ | Karma Tenzing Wangchuk (en)Not that I
expected her to call,
and nights alone
are nothing new to me;
but even so . . . | Кю Дзе (ru)не то чтоб
я ждал её очень,
да и не в новинку
в ночи мне д*очить одному;
но всё же, но всё же . . . |
Karma Tenzing Wangchuk (en)Not that I
expected her to call,
and nights alone
are nothing new to me;
but even so . . . | Тур гениев (ru)Не так чтоб
'жду её звонка',
а ночи одиночат;
не вновость это для меня,
но чтобы так... | Karma Tenzing Wangchuk (en)No one visits
my home in the mountains,
but a flicker has made
a nest in the eaves
and keeps me company. | li_bao (ru)Никто не приходит
в мой домик в горах,
лишь только дятел
свил гнездо на застрехе -
вот компания какая. |
Karma Tenzing Wangchuk (en)Not that I
expected her to call,
and nights alone
are nothing new to me;
but even so . . . | li_bao (ru)Не то чтоб я
ждал от нее звонка,
и ночи в ординаре
в новинку для меня;
но все же... | Helen Russell (en)failing sight
shadows solid enough
to stumble on | Тур гениев (ru)Спотыкаюсь, о...
Твердые тени ! -
Не верю глазам |