dh
Пятница, 30 Января 2004 14:00
http://www.wowwi.orc.ru/cgi-bin/version_comment.cgi?version_id=1075374267

Не дождавшись ответа Варяга (см. вышеприведённую ссылку), в одностороннем порядке объявляю дуэль на хайках между ним и мной открытой.
Уточнения и дополнения - когда увижу ответ противника. Пока пользуюсь оружием, предложенным Багджо - секундантом Варяга. 3 шага.

Randy M. Brooks
sand hill plums
farmers and their wives
in the creekbed

песчаный “Сливовый Холм”...
крестьяне, крестьянки с выселок
у пересохшей реки

dh
   Прошедший праздник.
   Сосновые иглы вперемешку со снегом.

  Randy M. Brooks
last day of school...
  the crack of a baseball bat
       outside the open window

накануне школьных каникул...
      не звукам бейсбольной биты
            распахнуто это окно

dh
    Перед подъёмом
    Постоял со мной голубь,
    Взглядом его проводила.         
               
  Randy M. Brooks
sun going down -
the bean-walkers shuffle
to the truck

клонится книзу солнце -
торговцы снедью затарились -
и по рукам

dh
   Чем жива ты тут,
    Моль? Неужто
    Солёными огурцами?

Ореховая Соня
Пятница, 30 Января 2004 14:15
Кратенький комментарий к предыдущей записи dh и последующим (надеюсь) событиям.
История родилась из варяжьего перевода одной хайки и некоторой дискуссии по поводу перевода. В результате Варягом в Версии была помещена его версия хайки с неуместными (с нашей с dh точки зрения) ссылками. Дальше просто привожу исходную хайку, перевод Варяга и все к нему коммкнтарии как они есть в Версиях.

Matt Hetherington
the shadows
on the book -
more beautiful than words

Варяг
от букв
в страну теней
умчали тени



--------------------------------------------------------------------------------
Варяг (29.01.2004 14:06)
Заявление:
Настоящая версия написана в соавторстве с dh.
             Варяг.
--------------------------------------------------------------------------------
Ореховая Соня (29.01.2004 14:18)
Ну, допрыгались. Как там говорит dh? - Тень моей улыбки?..
--------------------------------------------------------------------------------
dh (29.01.2004 14:23)
Опровержение:
Настоящая версия написана Варягом в единственном числе. Все тени улыбок запротоколированы и датированы. См. списки.
                    dh
--------------------------------------------------------------------------------
Варяг (29.01.2004 15:10)
Возражение на опровержение:
Надлежащим автором сочетания "страна теней", приминительно к настоящему ряду версий является dh. См. комм. к пр. версиям ряда.
          Варяг
--------------------------------------------------------------------------------
dh (29.01.2004 15:36)
Дополнение к возражению на опровержение:
Ничего подобного dh не говорила. Возможно, автор вышеприведённого словосочетания  - ОС. Прошу извинить за тени в провалах памяти.
                  dh
--------------------------------------------------------------------------------
Ореховая Соня (29.01.2004 16:18)
Не, вот уж я точно ни при чем. Наоборот - я полностью против.

против солнца -
нет, не спалить ему
мою тень
--------------------------------------------------------------------------------
Варяг (29.01.2004 16:48)
Поздно, милые дамы! Теперь вертись, не вертись - соучастие обеих зафиксировано!  
В резолютивной части будет означено: ... группой лиц по предварительному сговору...
--------------------------------------------------------------------------------
Багджо (29.01.2004 17:04)
Ну блин ты блин Гоблин.
--------------------------------------------------------------------------------
Варяг (30.01.2004 10:18)
А Вы,Багджо, по этому делу свидетелем..... пока...
--------------------------------------------------------------------------------
dh (30.01.2004 10:32)
Стреляться. Только стреляться. С 20 шагов (или хаек).
--------------------------------------------------------------------------------
dh (30.01.2004 10:33)
Нечего тут сутяжничеством заниматься (это вместо перчатки).
--------------------------------------------------------------------------------
dh (30.01.2004 10:37)
OS - прошу в мои секунданты. Выбор оружия (то бишь хаек для перевода - за секундантами). Встретиться можем здесь или в Гостевой. Предлагаю делать перевод и свой хайку-коммент дополнительно.
--------------------------------------------------------------------------------
Ореховая Соня (30.01.2004 10:49)
Всегда!
Кто от Варяга? Пойдем шаги считать? Ау!
--------------------------------------------------------------------------------
Багджо (30.01.2004 11:52)
Ну, я от Варяга.  
20 хайку любых авторов, еще беспереводные. Время - рабочее.  
Начинаем с сейчас!
К барьеру!
--------------------------------------------------------------------------------
anonymous (30.01.2004 11:54)
Объявление по громкой связи обязательно дайте (-: всем же интересно :)
"чи гакнусь я дричком препёртый" - кто упадёт первым  - ставки уже принимаются ?
--------------------------------------------------------------------------------
Багджо (30.01.2004 11:58)

  
Anita Wintz
the hollow leg  
of stored porch furniture-
     a stash of acorns
  
Anita Wintz
boys playing leapfrog
on the banks of the pond-
tadpoles still swimming
  Ruth Yarrow
warm rain before dawn
my milk flows into her  
                unseen
  
Ruth Yarrow
riverflow --  
over rounded stones a snake  
follows itself
  Randy M. Brooks
up late with old friends...
my daughter and her blankie
out of the dark again
  
Randy M. Brooks
she couldn't forgive
what she couldn't forgive -
grave sunken in
  Randy M. Brooks
pumpkin pie aroma
from the back seat -
Kansas sunrise ahead
  
Randy M. Brooks
sisters bent over
the heating vent...
adult talk below

  Randy M. Brooks
in the saddle,
grandpa straightens
his stooped shoulders
  
Randy M. Brooks
snowblind on the range:
homesteader feels
the barbwire home
  Randy M. Brooks
no crumbs left,
the girl continues to reach
a carp's open mouth
  
Randy M. Brooks
sand hill plums
farmers and their wives
in the creekbed
  Randy M. Brooks
last day of school...
  the crack of a baseball bat
       outside the open window
  
Randy M. Brooks
sun going down -
the bean-walkers shuffle
to the truck
  Randy M. Brooks
mare's road apples -
flaring to the scent,
the mustang's lips
  
Randy M. Brooks
pinetree trimmings -
mating luna moths
fumble to the ground
  Randy M. Brooks
neon light flickers
on a crumpled beer can -
yellow jacket at the hole
  
Randy M. Brooks
Sunday after lunch...
the secret of her pregnancy
on each sister's face
  Randy M. Brooks
river to the edge
of the country road...
a little ripple over
  
Randy M. Brooks
muskart whiskers
twitch out of the water -
lightning illumines the shore
  Randy M. Brooks
mother & child
lie in bed -
rosebud on her breast
  
Ну, вот эти, например.

--------------------------------------------------------------------------------
Багджо (30.01.2004 11:59)
Ставки - обязательно!
--------------------------------------------------------------------------------
Багджо (30.01.2004 12:09)
Кто тут умный такой анонимный? Чем командовать, сам и объяви. все свои здесь. Кстати, здесь?
--------------------------------------------------------------------------------
dh (30.01.2004 12:27)
Жду ответа от Варяга и предложения ОС.
--------------------------------------------------------------------------------
Ореховая Соня (30.01.2004 12:41)
Ребят, я часика через 2, ОК? А то, блин, с работой пристают...
--------------------------------------------------------------------------------
Ореховая Соня (30.01.2004 13:20)
Багджо, а ты по какому принципу выбирал? Я посмотрела - например, вот эти два Варяг уже переводил. Не знаю, насколько отстрелялся...

Ruth Yarrow  
riverflow --   
over rounded stones a snake   
follows itself  
     
Randy M. Brooks  
she couldn't forgive  
what she couldn't forgive -  
grave sunken in
--------------------------------------------------------------------------------
Wowwi (30.01.2004 13:44)
Пипл!
Стреляться - в Гостевую.
Народу будет интересно, а я потом оформлю, как дуэль.
Если все будет в комменте к одному хайку - потом концов не найдешь.
--------------------------------------------------------------------------------
dh (30.01.2004 13:48)
Молчание Варяга я расцениваю как знак согласия. Хорошо, Wowwi.
--------------------------------------------------------------------------------
Багджо (30.01.2004 13:56)
ОК
--------------------------------------------------------------------------------
Ореховая Соня (30.01.2004 14:08)
В общем, в списке Багджо я насчитала 21, поэтому 1 выкинула, остальное без изменений. Думаю, что по второму разу перевести чего-нибудь никому не вредно. Have practice. Ну что, перевесим список в Гостевую и к барьеру? Надо бы туда же комменты все отсюда вывесить, а то народ пугаться будет. Или под руку лезть.
1
Anita Wintz  
the hollow leg   
of stored porch furniture-  
     a stash of acorns  
2   
Anita Wintz  
boys playing leapfrog  
on the banks of the pond-  
tadpoles still swimming  
3
  Ruth Yarrow  
warm rain before dawn  
my milk flows into her   
                unseen  
4   
Ruth Yarrow  
riverflow --   
over rounded stones a snake   
follows itself  
5
  Randy M. Brooks  
up late with old friends...  
my daughter and her blankie  
out of the dark again  
6   
  Randy M. Brooks  
pumpkin pie aroma  
from the back seat -  
Kansas sunrise ahead  
7   
Randy M. Brooks  
sisters bent over  
the heating vent...  
adult talk below  
8
  Randy M. Brooks  
in the saddle,  
grandpa straightens  
his stooped shoulders  
9   
Randy M. Brooks  
snowblind on the range:  
homesteader feels  
the barbwire home  
10  
Randy M. Brooks  
no crumbs left,  
the girl continues to reach  
a carp's open mouth  
11   
Randy M. Brooks  
sand hill plums  
farmers and their wives  
in the creekbed  
12   
Randy M. Brooks  
last day of school...  
  the crack of a baseball bat  
       outside the open window  
13   
Randy M. Brooks  
sun going down -  
the bean-walkers shuffle  
to the truck  
14   
Randy M. Brooks  
mare's road apples -  
flaring to the scent,  
the mustang's lips  
15   
Randy M. Brooks  
pinetree trimmings -  
mating luna moths  
fumble to the ground  
16   
Randy M. Brooks  
neon light flickers  
on a crumpled beer can -  
yellow jacket at the hole  
17
Randy M. Brooks  
Sunday after lunch...  
the secret of her pregnancy  
on each sister's face  
18   
Randy M. Brooks  
river to the edge  
of the country road...  
a little ripple over  
19  
Randy M. Brooks  
muskart whiskers  
twitch out of the water -  
lightning illumines the shore  
20   
Randy M. Brooks  
mother & child  
lie in bed -  
rosebud on her breast  

И вопрос к Багджо: как оценивать - попал/не попал (и сумма попаданий) или какие-нть баллы изобретать станем?

Варяг
Пятница, 30 Января 2004 14:44
Неожиданно обнаружил себя под обстрелом. Пули так и свистят вокруг. Эй секунданты!
СЕКУНДАНТЫ!!!
Таки как всетаки? Правила какие? Чем стрелять то?
И как?
Одиночными ?  Очередями?   Оружие массового поражения допускается?
Мне все патроны (весь список) сразу отстрелять?

А что оченивается ? Скорость реакции, меткость попадания или военная хитрость?
А?  ААААААААААААААААА????????????????????????

Варяг
Пятница, 30 Января 2004 14:48
А судьи?
А СУДЬИ КТО?

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Пятница, 30 Января 2004 14:50
Елки-палки, отвлекают тут от серьезной игры всякой работой.  Тута я, с переменной видимостью.
А саекунданты рази не судьи? Кого тут посудить? Велкам!

dh
Пятница, 30 Января 2004 14:53
вторая серия (3 шага):

10  
Randy M. Brooks  
no crumbs left,  
the girl continues to reach  
a carp's open mouth

больше ни крошки...
девчонка оставила карпа
с разинутым ртом 

dh
    Всегда спешащие
    Её часы
   
14  
Randy M. Brooks  
mare's road apples -  
flaring to the scent,  
the mustang's lips 

яблоневый цвет на кобыльей тропе -
буйство запахов, 
и этот конь лезет губами...

dh
    Похваляется фотографией
     НЛО

20  
Randy M. Brooks  
mother & child  
lie in bed -  
rosebud on her breast 

мать и дитя
прилегли в грядках -
к её груди цветик склонился

dh
    Эх, Соня, Соня,
    Такая ссылка была  :)))

Ореховая Соня
Пятница, 30 Января 2004 14:55
Честно говоря, секунданты тоже крутят башкой в недоумении. Похоже, dh предлагает мало того что перевод (то бишь версию) предъявлять, еще и дополнять ее до танки. Круто! Но приветствуется. В качестве первой военной хитрости.
По остальным вопросам: скорость, наверное, оценивать не стоит, просто поставить ограничение по времени, например, 12:00 понедельника. Военные хитрости (см. выше) приветствуются. Но оценивается точность попадания (и количество этих самых попаданий, соответственно). Вообще о системе оценки неплохо бы с Багджо поговорить, но он, как это у него принято, куда-то пропал.

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Пятница, 30 Января 2004 14:59
Пока dh лидирует по количеству и комментам (или это што за двустишия после Версий?) это уже перверсия какая-то...
Я отваливаюсь на час.
Варяг! Вылазь из подпола!

Варяг
Пятница, 30 Января 2004 15:01
Это была вторая хитрость?
Ну что-ж, учитывая, что из отведенного времени сутки проведу в поезде... не могу ее недооценить.
Спасибо, Соня. Весьма Вами благодарен.
ГДЕ СЕКУНДАНТ????????????????

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Пятница, 30 Января 2004 15:03
Соня! Не ругайся!
Система оценок:
Точность перевода (Хум, привет) -2 -1 0 +1 +2
Да, это по-русски!   -2 -1 0 +1 +2
Высокохудожественность   -2 -1 0 +1 +2
Прибамбасы   -2 -1 0 +1 +2
Закидоны -2 -1 0 +1 +2
Что еще?

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Пятница, 30 Января 2004 15:04
Так как системка? Все нашли друг друга?

Ореховая Соня
Пятница, 30 Января 2004 15:09
Система нормальнаяя Охвостья у нас как прибамбасы, надо понимать, пойдут?
Как со сроком?
Оценку вывешивать, наверное, будем за всю кучу пост фактум?

Варяг
Пятница, 30 Января 2004 15:17
Артподготовка:

1  Anita Wintz  

    the hollow leg                          
    of stored porch furniture-  
           a stash of acorns  

ножка полая
от дачного дивана –
      тайник для желудей

                             на полусогнутых
                             сбивая стулья
                             на даче желуди ищу
      

2   Anita Wintz  

     boys playing leapfrog  
     on the banks of the pond-  
     tadpoles still swimming  

мальчишек чехарда
на берегу пруда-
трепещи головастик!

                          от лягушания на берегу
                          до головастененья в пруду
                          порой доводят игры


3   Ruth Yarrow  

     warm rain before dawn  
     my milk flows into her   
                      unseen  

как материнским молоком
вечерний дождь питает
               душу

                         промокнув на закате
                         весь удой вечерний
                                    допью сама

4   Ruth Yarrow

    riverflow --   
    over rounded stones a snake   
    follows itself  

змеей
вертясь между камней
несет себя река

                             вдоль берега реки
                             с большой гранатой
                             ползу змеей

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Пятница, 30 Января 2004 15:30
Если система годится, то - первые баллы. За 3 первые залпа dh получаетт итого +6 баллов за прибамбасы от меня. Варяг, ты глде там? Так и будем в ежиков в тумане играть?

Соня, давай по факту оценивать, а то накал страстей пропадет.

Randy M. Brooks
sand hill plums
farmers and their wives
in the creekbed

песчаный “Сливовый Холм”...
крестьяне, крестьянки с выселок
у пересохшей реки

dh
   Прошедший праздник.
   Сосновые иглы вперемешку со снегом.

Пропали сливы, появилось название, выселки какие-то. 0 за точность
Вроде по-русски... только Первая строка не пришей кобыле хвостик. Но грамотно. но непонятно. -1
Красиво. Непонятно, но здорово. +1.
Закидоны есть. Сонь, может, ну иъх, закидоны? Объединим с прибамбасами? Так скть, плюсовые -прибамбасы, минусовые - закидонв.
Итого 0 пока, но с пр.-з. +3

  Randy M. Brooks
last day of school...
  the crack of a baseball bat
       outside the open window

накануне школьных каникул...
      не звукам бейсбольной биты
            распахнуто это окно

dh
    Перед подъёмом
    Постоял со мной голубь,
    Взглядом его проводила.         
               
Дык как же не звукам? Им, родимым! Может, и мячом его расквасили уже.
Точность -1, велик могучим (длинннна первая строка...) +1, худ-сть +1, з-п +3
То бишь +4

  Randy M. Brooks
sun going down -
the bean-walkers shuffle
to the truck

клонится книзу солнце -
торговцы снедью затарились -
и по рукам

dh
   Чем жива ты тут,
    Моль? Неужто
    Солёными огурцами?

Точность -1 (ушли грузовик или там тележка с яблоками, торговцы в оригинале уже еле движутся, а тут такие бодряки)
Пошли по рукам? Чем только не торгуют... Вменяемость по-русску - 1
Зато красотааааа... +1
ну и зп +3 (следующая подача уже эксплуатация приема. поэтому балолв не будет за это) Итого +4
Т.о. 1 залп - +11.
Варяг!

dh
Пятница, 30 Января 2004 15:41
третий заход (3 шага):

16  
Randy M. Brooks  
neon light flickers  
on a crumpled beer can -  
yellow jacket at the hole 

вспышки неоновых ламп
на мятой банке пивной -
дырявый - но раззолочен прикид 

dh
   Вчера ламбаду
   Играл в переходе
   Другой инвалид

17
Randy M. Brooks  
Sunday after lunch...  
the secret of her pregnancy  
on each sister's face

Откушали. Воскресение длится...
тайна (она принесёт в подоле) -
на сестричкиных лицах

dh
    Чёрно-белое фото -
    Только по следу поймёшь,
    Что на землю лёг снег...  

19  
Randy M. Brooks  
muskart whiskers  
twitch out of the water -  
lightning illumines the shore 

выдре лишь стоило
встопорщить усики из-под воды -
молнией озарёно побережье... 

dh
    она хотела машину...
    врала ему, что он - ангел.

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Пятница, 30 Января 2004 15:55
dh, продолжение

10   
Randy M. Brooks   
no crumbs left,   
the girl continues to reach   
a carp's open mouth

больше ни крошки...
девчонка оставила карпа
с разинутым ртом  

dh
    Всегда спешащие
    Её часы
   
Точность -1.Она пыталась кинуть прямо в пасть, но все время обламывалась. Этого здесь нет.
Русскоязычность +2 Как сама написала.
И это, как его, красота +2.
ЗППП про  часы не понимэ :-((
Значит, +3

14   
Randy M. Brooks   
mare's road apples -   
flaring to the scent,   
the mustang's lips  

яблоневый цвет на кобыльей тропе -
буйство запахов,  
и этот конь лезет губами...

dh
    Похваляется фотографией
     НЛО

Ну почему по прочтении оригинала в воспаленном мозгу возникают конские яблоки?!!!! Святому святое снится...
Нету здесь других яблок, dh :-((
Точность -2
Русс.кость +1, кобылья тропа как-то не того.
Красота 0, а вот за разворот темы в зп +3!!!
+2 итого.

20   
Randy M. Brooks   
mother & child   
lie in bed -   
rosebud on her breast  

мать и дитя
прилегли в грядках -
к её груди цветик склонился

dh
    Эх, Соня, Соня,
    Такая ссылка была  :)))

dh, какого они забыли в грядках? Ж-( точность -1
все на русском языке.+2
Если не читать Брукса, то катит такая версия, очень неплохо. настроение точно. +1.
Дополнение про ссылку - ???
Тщесть +2.
Второй заход +7

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Пятница, 30 Января 2004 16:00
Блин, придется покинуть поле брани до понедельника. Но мы продолжим!

Ореховая Соня
Пятница, 30 Января 2004 16:22
Ну ладно, динамизма ради, хотя с работой пристают страшно.

Randy M. Brooks
sand hill plums
farmers and their wives
in the creekbed

песчаный “Сливовый Холм”...
крестьяне, крестьянки с выселок
у пересохшей реки

dh
   Прошедший праздник.
   Сосновые иглы вперемешку со снегом.

Точность - 0. Со "Сливовым холмом" особенно неясно, и он же не по-русски, поэтому русский +1.
Художественность + 1.
Зато шикарный прибамбас на + 2.
Итого + 4.

  Randy M. Brooks
last day of school...
  the crack of a baseball bat
       outside the open window

накануне школьных каникул...
      не звукам бейсбольной биты
            распахнуто это окно

Точность 0. Появляются какие-то причинно-следственные вместо чистого звука.
Русский тоже 0. Не особо читается "не звукам ... распахнуто".
Художественность +1.
Прибамбасик тоже на +1 тянет. А Багджо придирается: проводить-то можно не только взглядом, но и пинком каким, да мало ли чем...
Итого + 2.

dh
    Перед подъёмом
    Постоял со мной голубь,
    Взглядом его проводила.         
               
  Randy M. Brooks
sun going down -
the bean-walkers shuffle
to the truck

клонится книзу солнце -
торговцы снедью затарились -
и по рукам

dh
   Чем жива ты тут,
    Моль? Неужто
    Солёными огурцами?

С точностью опять 0. Стиш какой-то с виду простой, но почему-то труднопереводимый. Сама на него смотрела-смотрела, да и плюнула. Трудно переводить местные реалии.
Русский + 1 (как-то "книзу клонится" не того)
Художественность зато + 2.
И прбамбасик из любименьких + 2.
Итого + 5.

Сумма по 3-м первым +11.

Варяг
Пятница, 30 Января 2004 16:25
Обращаю внимание секундантов: ПРОТИВНИК ЖУЛЬНИЧАЕТ - переводит не-по-порядку!!!!!
А теперь ковалерия генерала Брукса пошла:

5    Randy M. Brooks

      up late with old friends...  
      my daughter and her blankie  
      out of the dark again  

с друзьями припозднились…
в сгустившихся тенях
уже не видно дочки

                              папаши подгуляли
                              от пьяного разгула
                              во тьму уходят дети

6     Randy M. Brooks  

      pumpkin pie aroma  
      from the back seat -  
      Kansas sunrise ahead  

с тыквой пирожками
последний ряд благоухает-
Канзасу предстоит рассвет

                                        капустой квашеной
                                        пропах весь чум,
                                        а чукча ждет рассвета


7  Randy M. Brooks  

    sisters bent over  
    the heating vent...  
    adult talk below  

семейная прогулка
близнецы верхом молчат,
взрослые внизу болтают

                                       в одно ухо сестра,
                                       в другое мать –
                                       в голове ветер

8   Randy M. Brooks  

     in the saddle,  
     grandpa straightens  
     his stooped shoulders  

опять в седле,
расправил дедушка
плечи как встарь

                               опять старик в седле,
                               опять пороховницы
                               наполнил порох


dh
Пятница, 30 Января 2004 16:31
Варяг (и остальные), чем богаты. :(
в-четвёртых:

3
  Ruth Yarrow  
warm rain before dawn  
my milk flows into her  
                unseen  

перед рассветом - тёплые капли...
своим молоком вспаиваю её
                                     незримую суть

dh
     Ни горечи, ни сладости -
     Аромат яблока

5
  Randy M. Brooks  
up late with old friends...  
my daughter and her blankie  
out of the dark again 

засиделась с друзьями...
моя дочь и её невинность
снова в полной самоуверенности 

dh
    С трудом отталкивается мысль
    От острых предметов

6  
  Randy M. Brooks  
pumpkin pie aroma  
from the back seat -  
Kansas sunrise ahead  

пирожки с тыквой ароматом...
исходят... на заднем сиденье:
приди же, канзасский рассвет!

dh
    В сотый раз смеётся,
    Пересказывая комедию

Белка
Пятница, 30 Января 2004 16:34
ничего себе, отпостились! :)))

Шеба (sheba3@yandex.ru)
Пятница, 30 Января 2004 16:34
C ума посходили...

Ореховая Соня
Пятница, 30 Января 2004 16:41
Вторые 3 шага dh:

10   
Randy M. Brooks   
no crumbs left,   
the girl continues to reach   
a carp's open mouth

больше ни крошки...
девчонка оставила карпа
с разинутым ртом  

dh
    Всегда спешащие
    Её часы
   
Точность 0. Она так от него и не отстала, мерзкая девчонка!
Русский +2.
Художественность тоже, пожалуй +2. Карпа жалко до слез.
Прибамбасик очень освежает +2.
Итого + 6.

14   
Randy M. Brooks   
mare's road apples -   
flaring to the scent,   
the mustang's lips  

яблоневый цвет на кобыльей тропе -
буйство запахов,  
и этот конь лезет губами...

dh
    Похваляется фотографией
     НЛО

Точность - 1. Там какая-то игра между конскими яблоками и мустангом пропала, Зато цвет откуда-то взялся.
Русский +1.
Художественность тоже +1 - что-то как-то недоскладывается.
Прибамбаса не поняла. Или он закидон? 0
Итого + 1.

20   
Randy M. Brooks   
mother & child   
lie in bed -   
rosebud on her breast  

мать и дитя
прилегли в грядках -
к её груди цветик склонился

dh
    Эх, Соня, Соня,
    Такая ссылка была  :)))

Точность 0. Хотя мило.
Русский + 2.
Художественность + 2.
Прибабмбасик 0 - нечего секундантов всуе поминать.
Итого + 4.

Вторые 3 в сумме + 11.

Варяг
Пятница, 30 Января 2004 16:51
                              Секундантам:
                              Ореховой Соне,
                              Багджо   

           Апелляция
Считаю неправильным засчитывать противной стороне начисленные очки ввиду явных нарушений правил в связи с нижеперечисленными обстоятельствами:
1. Противник открыл огонь первым без предупреждения и предварительного выстрела в воздух по спящему и ничего неподозревавшему мне, что дало ему незаконное преимущество во времени в несколко часов.
2. В отступление от предложенного ряда хайку противник произвольно переводит те, которые ему нравятся, чем грубо нарушает условия дуэли, коварно выжидая, что я первым подорвусь на минных полях (на строфах наиболее сложных для перевода).
W.

Ореховая Соня
Пятница, 30 Января 2004 16:59
1  Anita Wintz   

    the hollow leg                           
    of stored porch furniture-   
           a stash of acorns   

ножка полая
от дачного дивана –
      тайник для желудей

                             на полусогнутых
                             сбивая стулья
                             на даче желуди ищу

Точность 0. Ушло местоположение этой мебеленки и потому непонятно, откуда там желуди.
Русский + 2.
Художествееность 0.
Наворота не поняла - 1.
Итого +1     

2   Anita Wintz   

     boys playing leapfrog   
     on the banks of the pond-   
     tadpoles still swimming   

мальчишек чехарда
на берегу пруда-
трепещи головастик!

                          от лягушания на берегу
                          до головастененья в пруду
                          порой доводят игры

Точность 0 - головастики как раз не трепещут, им по барабану, к тому ж ничем не заменилась игра слов.
Русский + 1.
Художественность 0. Распалась связь всего.
Хвост тоже не порадовал 0.
Итого + 1.

3   Ruth Yarrow   

     warm rain before dawn   
     my milk flows into her   
                      unseen   

как материнским молоком
вечерний дождь питает
               душу

                         промокнув на закате
                         весь удой вечерний
                                    допью сама

Точность 0. Хотя и исходничек того-с. Интересно, что из него dh удастся выжать.
Русский + 1. Если "как молоком" - то чем?
Художественность + 1. Красивенько.
Хвост: тетку жалко - лопнет. - 1.
Итого + 1.

4   Ruth Yarrow

    riverflow --   
    over rounded stones a snake   
    follows itself   

змеей
вертясь между камней
несет себя река

                             вдоль берега реки
                             с большой гранатой
                             ползу змеей

Точность + 1.
Русский -1 из-за "несет себя". Оно, конечно, у Платонова какого и проканало бы, но он, Платонов-то, весь такой...
Художественность 0. Жуткий диссонанс между тяжелым "несет себя" и "змеей вертясь".
Прихехешка вызвала улыбку на + 1.
Итого + 1.

Сумма по 4-м первым + 4.

Ореховая Соня
Пятница, 30 Января 2004 17:09
Немного комментариев:
1. Варяг! За dh-шин фальстарт мы тебе 2 часа в понедельник накинем. До 14. А dh поставим на вид. Хотя, по-моему, это она тебе фору дала: почитаешь ее варианты, подумаешь.
2. А что, в порядке был какой-то смысл? Никто не запрещал крутить барабан куда ни попадя.

Об оценках. Смотрю я на них (на свои) и задумываюсь. Дело в том, что к некоторым из приведенных хаек у меня уже сложилось личное отношение, пока я на них таращилась, пытаясь переводить. А перевод не склался. Зато склался некоторый образ того как оно должно бы быть (невнятный). И, поскольку привовимые переводы с образом этим не пересекаются - получаются нули за точность. В общем, никакой объективности. На чем и стоим.

Все, с работы пора уходить. Но я еще доберусь в обозримое время до железного ящика.

dh
Пятница, 30 Января 2004 17:13
А ещё Варяг... Пли!
Пятым залпом:

7  
Randy M. Brooks  
sisters bent over  
the heating vent...  
adult talk below  

кипенье в семейном котле,
клапан на грани срыва ...
отрезвимся по-взрослому!

dh
   Прячет очки в футляр
   В японском стиле

8
  Randy M. Brooks  
in the saddle,  
grandpa straightens  
his stooped shoulders  

в седле
дедушка прям как свеча!
ну, чуть оплывшая...

dh
   Из бурьяна -
   Знакомая шевелюра в репьях:
   Выброшенная игрушка.

9  
Randy M. Brooks  
snowblind on the range:  
homesteader feels  
the barbwire home 

прямолинейная снежная слепота:
дачник нашаривает 
проволочную ограду

dh
   Путешествует
   От комода до шкафа
   Градусник

A.G.
Пятница, 30 Января 2004 17:39
Багджо, Багджо! - анонимно-восторженные вопли с галёрки :0) лейся, песня (!)

dh
Пятница, 30 Января 2004 17:54
1
Anita Wintz  
the hollow leg  
of stored porch furniture-  
     a stash of acorns  

в хромой ноге
чуланного обитателя из меблированных -
         желудёвый клад!

dh
   Под руку
   Торговки орехами -
   Воробьи и синичка
   
2  
Anita Wintz  
boys playing leapfrog  
on the banks of the pond-  
tadpoles still swimming  

чехарда ребятни
на берегах запруды -
кругом головы головастиков

dh
   Какой соблазн жабе:
   Быть бэтменом в тихом омуте!
   
4  
Ruth Yarrow  
riverflow --  
over rounded stones a snake  
follows itself  

половодье -
по обкатанным камням змейка
закружилась вьюном

dh
   Вечер. Тихо гудят на пару
   Голова и компьютер.

Варяг
Пятница, 30 Января 2004 18:16
Невзирая!
УРААААААА!!!!

9   Randy M. Brooks  

     snowblind on the range:  
     homesteader feels  
     the barbwire home

снег вынес приговор глазам:
арест домашний
за изгородью тьмы

                                 проволоку колючую
                                 под прикрытием сугроба
                                 натягивает сосед
  
10  Randy M. Brooks  

      no crumbs left,  
      the girl continues to reach  
      a carp's open mouth  

чем пропадать добру,
оставшиеся крошки
протягивает девчонка карпу

                                               уж сдох карась,
                                               а все пихают
                                               ручонки крошки в рот

11   Randy M. Brooks  

       sand hill plums  
       farmers and their wives  
       in the creekbed

на дюнах сливы
фермеры и жены
купаются в ручье

                                           от грязных слив
                                           крестьян изнеможденных
                                           в залив несет река

12   Randy M. Brooks  

last day of school...  
  the crack of a baseball bat  
       outside the open window

последний школьный день…
      бейсбольный мяч
          открыл окно снаружи

                                         окончены уроки
                                               отзвенели
                                                   звонки… и завуча окно        

dh
Пятница, 30 Января 2004 18:27
Всех благодарю за внимание (и извиняюсь за оккупацию Гостевой). Особое спасибо за отзывчивость и участие секундантам. Варяг, надеюсь, Вы достойно завершите дуэль. С понедельника я в отпуске, но надеюсь в начале недели заглянуть сюда. Контакты - через ШМ и Петровича.

15  
Randy M. Brooks  
pinetree trimmings -  
mating luna moths  
fumble to the ground  

сосновые стружки -
в брачную ночь мотылькам
не до грешной земли

dh
   Хлопок
   Одной газетой
   Вхолостую

18  
Randy M. Brooks  
river to the edge  
of the country road...  
a little ripple over  

Слегка волнуясь,
К деревенской околице подступает
Река

dh
    У дома родителей
    Снег, где не ступала я
    Этой зимой

Polay
Пятница, 30 Января 2004 18:31
Круто, ничего непонятно, но здорово, ну и силищи же у вас, господа дуэлянты-секунданты :))

Варяг
Пятница, 30 Января 2004 18:51
Счастливого отпуска :))))
Но вернемся к делу!
По правому флангу ослабевающей обороны противника:

13   Randy M. Brooks  

      sun going down -  
      the bean-walkers shuffle  
      to the truck  

солнце на закат -
разносчики хот-догов
зашаркали в фургон

                                       Упасть
                                       решило солнце –
                                       По коням, бобоходы!

14 Randy M. Brooks  

    mare's road apples -  
    flaring to the scent,  
    the mustang's lips  

яблоки кобылей дороги –
пронзили запахом
мустанга губы

                                     мустангу по ноздрям
                                     дал аромат
                                     лошачьих яблок на дороге

15  Randy M. Brooks  

      pinetree trimmings -  
      mating luna moths  
      fumble to the ground

украшена сосна
любовью неумелой
лунных мотыльков

                                 устав любить,
                                 на землю падают
                                 ночные бабочки с сосны
  
16  Randy M. Brooks  

      neon light flickers  
      on a crumpled beer can -  
      yellow jacket at the hole  

неона отсветы
на мятых баках из-под пива -
за стойкой желтые жакеты

                                                с лицом помятым
                                                в желтой майке
                                                по банкам поскакал не он

Шеба (разбавляет бочку мёда) (sheba3@yandex.ru)
Пятница, 30 Января 2004 19:16
Стартанули, по дороге выкрикнули из толпы зевак судей, к финишу придумали правила и систему судейства. А всё могло быть куда как интереснее и красивее, если бы только охолонули и для начала продумали все условия.
Спешка хороша, как известно, при ловле блох.

Варяг (warager@msn.com)
Пятница, 30 Января 2004 19:42
Весь израненный делаю заключительный выстрел:

17  Randy M. Brooks  

      Sunday after lunch...  
      the secret of her pregnancy  
      on each sister's face  

Суббота после ланча …
беременности тайна
на лице каждой сестры

                                      в фигуре каждой
                                      беременности признак
                                      запечатлел обед обильный


18  Randy M. Brooks
  
      river to the edge  
      of the country road...  
      a little ripple over

река у края
проселочной дороги…
легкая рябь

                                    слегка дрожа, иду по кромке
                                    между стремниной
                                    и проезжей частью

19  Randy M. Brooks
  
       muskart whiskers                                    (muskrat????)
       twitch out of the water -  
       lightning illumines the shore  

как выхухоль усы
из пруда показала,
так выхвачен грозой из мрака берег

                                                          увидел свет усатый водолаз,
                                                          порвав в воде
                                                          высоковольтный кабель

20  Randy M. Brooks  

      mother & child  
      lie in bed -  
      rosebud on her breast  

в кровати
мать с дитем –
бутончик нежный на груди

                                                 по койкам целый день
                                                 жена и дети –
                                                 на месте совести расцвел розан

Спасибо за внимание! Можете уносить тела.

.
Пятница, 30 Января 2004 19:58
beremennost' sunday...bit' mojet, vnesla bi, a, mojet, i vinesla bo.

до (gulf_11@rambler.ru)
Пятница, 30 Января 2004 20:11
сильны... ухохоталась. :)

ШМ (sirokimi@yandex.ru)
Пятница, 30 Января 2004 20:42
ого

Шеба, а всё так и начинается :)
а правила...Вы пишите, пишите :) Вам зачтётся

Шеба (sheba3@yandex.ru)
Пятница, 30 Января 2004 21:53
Как-то, право, после "Вам зачтётся" расхотелось...

ШМ (sirokimi@yandex.ru)
Пятница, 30 Января 2004 22:49
простите, я никак не Страшный Суд и даже не прокурор :)

Булат Окуджава
ЖИВОПИСЦЫ
...Мостовая пусть качнется, как очнется!
Пусть начнется, что еще не началось!
Вы рисуйте, вы рисуйте,
                     вам зачтется...
Что гадать нам:
               удалось - не удалось?


Sabaka Saseda
Суббота, 31 Января 2004 4:17
"Ничего, что мы - чужие, вы - рисуйте
Я потом, что непонятно, объясню"

Sabaka Saseda
Суббота, 31 Января 2004 4:22
dh!! хлопок одной газетой!! :о)))
кто-нибудь, выведите меня из комы :о)))

Странник (Kappabasi@rambler.ru)
Суббота, 31 Января 2004 15:14
Доброе время суток всем... :)

Люди... помогите, кто чем может ;) мне надо реферат по литре печатать (экзаменационный ) на тему "Хайку" ну, тоесть не совсем хайку, а так... немного об поэтах, немного об истории возникновения, о самих стихотворениях и, что самое сложное (по-моему) об хайку в Росиии, ну, всмысле о том, как они попали к нам, когда, в каком году, какое получили распространение, как русские люди воспринимают хайку... ну и в таком духе...
Если не трудно, дайте ссылки на материал такого рода, или ( это будет вообще идеально ;) на такие рефераты... правда мне нужно где-то страниц 40 минимум... но сойдут любые...

Заранее спасибо большое... :)

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Понедельник, 2 Февраля 2004 10:55
Внимание-внимание!

Туда, где валяются бездыханные тела дуэлянтов, выходит чел в черной майке. Это Багджо.
Все Версии витают в воздухе, сдобренные изрядным количеством других выделений, - демо-Версий, перверсий, крови, пота и слез.
"Продолжим наши игры,  - как сказал король, разгоняя парламент, "- цитирует Багджо С. Уэллера и других ушедших от нас приколистов.
И начинается праздник гамбургского счета. Потому что мы с Сонькой судим не взирая даже на лица друг друга! Нам это лехххххко. Мы самые беспристрастные судьи в данный момент существования цивилизации, пардон май френч. Ну, самые субъективные, но это пустяки, дело житейское.
Ну, тронулись. За безопасность на дорогах.
-------------
Варяг
Пятница, 30 Января 2004 15:17
Артподготовка:

1  Anita Wintz   

    the hollow leg                           
    of stored porch furniture-   
           a stash of acorns   

ножка полая
от дачного дивана –
      тайник для желудей

                             на полусогнутых
                             сбивая стулья
                             на даче желуди ищу
      
Багджо: Смысл? Тупое хайку, Товарищ Брукс. Кто их туда зафиговал и, главное, зачем? Ну ладно, перевод.
Адекватность перепера - +2 прям дословно.
Ну, по-русски +2
И нафига? ценность сего для общества -2
Прикидон - +1
Швейк бы утробно захохотал. Если б понял чего.
в Итоге +3

2   Anita Wintz   

     boys playing leapfrog   
     on the banks of the pond-   
     tadpoles still swimming   

мальчишек чехарда
на берегу пруда-
трепещи головастик!

                          от лягушания на берегу
                          до головастененья в пруду
                          порой доводят игры
Багджо: Никакого трепета нет в оригинале. Весна пришла, и мальчишки побежали на пруд. Головастики еще не успели в лягушек переродиться. Здесь только сезонные ахи-вздохи, а промальчишек ничего.
Хотя... можно и так подумать.
Ну, 0 за точность.
Грамотно. Запятую, мон ами, вставь в третью строку. +1
Slight прикол в Версии... +1
Прибамбас ужасен. Повторы, потуги на остроумие и нравоуч, дикие неологизмы, смысл не просто отсутствует, он отрицательный. "Нас всех тошнит" (с) Варяг, не надо больше так, плз :-(( -2
Значицца 0

3   Ruth Yarrow   

     warm rain before dawn   
     my milk flows into her   
                      unseen   

как материнским молоком
вечерний дождь питает
               душу

                         промокнув на закате
                         весь удой вечерний
                                    допью сама

Багджо: Здесь не медитация кормящей доярки, ась? dawn вообще-то зорька утренняя. Какой души? Души их, прекрасные порывы!
Точность перевода - -2. Ничего не осталось.
Но правильно. +2
Слюни Версии 0, рамантик, одним словом.
Дополнение - высшее! +2. Добежать тебе до сарайки, красавица.
Итого +2

4   Ruth Yarrow

    riverflow --   
    over rounded stones a snake   
    follows itself   

змеей
вертясь между камней
несет себя река

                             вдоль берега реки
                             с большой гранатой
                             ползу змеей

Багджо: Не совсем точно. Участвуют и змея, и река на равных. Но фиг с ним. Просматриваются оба, если поетицццки относицца. +1
Несет себя река - англицизм. Нехорошо. Хотя остальное пойдет. +1
Русская Версия правильная, но скучная. А что вы хотели при таком лимите времени? 0
Приколы -1. Скучные приколы. Недостойные Варяга. Но это первый заход!
Значит, +1.
Всего Варяг насобирал +6 за первый тур. Не перекинуться ли мне в стан врага?
--------------------------------------------------------------------------------
dh
Пятница, 30 Января 2004 15:41
третий заход (3 шага):

16   
Randy M. Brooks   
neon light flickers   
on a crumpled beer can -   
yellow jacket at the hole  

вспышки неоновых ламп
на мятой банке пивной -
дырявый - но раззолочен прикид  

dh
   Вчера ламбаду
   Играл в переходе
   Другой инвалид

Багджо: Эта дыра, в которой желтый  пинжак... Блин, здесь скрыта какая-то тайна, нам, гагарам, недоступная. dh ее не разгадала. Ремонтник в люке? Типа, чувак шел-шел ночью, увидел отблески на банке, а потом заметил этого маньяка сантехнических сооружений? :-(( Вовви, что говорят по этому поводу в твоей Буржуазии? В общем, по переводу непонятно, что автор перевода понял, что к чему.
Значит, первый балл -1
И не поймешь ничего. Да, рука противника начинает дрожать.  Твоя моя не понимай -1
Итоговое х. - 0. Разве это ДиЭйч?
А продолжение просто в точку, хотя и отталкивается не от смылсла Брукса, а от переводного. Классно само по себе. +3
Значит, +1

17
Randy M. Brooks   
Sunday after lunch...   
the secret of her pregnancy   
on each sister's face

Откушали. Воскресение длится...
тайна (она принесёт в подоле) -
на сестричкиных лицах


dh
    Чёрно-белое фото -
    Только по следу поймёшь,
    Что на землю лёг снег...   

Багджо: все соответствует оригиналу. +2
Но как соответствует! Сначала язык слободских пономарей, потом - их прихожанок... Тьфу! У автора нейтральнее в 100 раз! И тайна принесет в подддоле? Не, -2.
а зато Хайку вышло хараааактерное! Роман, dh. 19 век. Только длинноты. +1
А продолжение непонятное, хоть и красивое.+1
+2

19   
Randy M. Brooks   
muskart whiskers   
twitch out of the water -   
lightning illumines the shore  

выдре лишь стоило
встопорщить усики из-под воды -
молнией озарёно побережье...  

dh
    она хотела машину...
    врала ему, что он - ангел.  

Блин, ребята-девчата, тут мой прокол, явно выхухоль или ондатра, а не выххуоль или онтадра. Но вы поняли.
Есть добавка напряга, но не стольк существенная. +1
Это чего за озарёно? Балл долой. +1
И длинно. И отсюда балл долой. А вообще приятное вышло хайку, вот это крыса водяная. +1
Прикольная ДиВерсия. +2
+5
Всего 3 подача +8. Доброта моя не знает границ.
-----------------------------------------------------------------------
Варяг
Пятница, 30 Января 2004 16:25
Обращаю внимание секундантов: ПРОТИВНИК ЖУЛЬНИЧАЕТ - переводит не-по-порядку!!!!!
А теперь ковалерия генерала Брукса пошла:

5    Randy M. Brooks

      up late with old friends...   
      my daughter and her blankie   
      out of the dark again   

с друзьями припозднились…
в сгустившихся тенях
уже не видно дочки

                              папаши подгуляли
                              от пьяного разгула
                              во тьму уходят дети

Багджо: откуда это blankie? Что это вообще такое? Ни один словарь не держит такого слова. Одеяло с собой прихватила? Короче, непереводимо...
В оригинале она появляется, а тут уходит, что наоборот. -1
По-русски. +2
Но вышло, что они то ли до куриной слепоты допились, то ли дочка во тьме, как в кислоте, растворилась. Не оч. +1
Прибамбас повторяет Версию по смыслу, вот если бы это была Версия, это была бы Версия так Версия! Хотя получаеется, что папаши подгуляли от пьяного разгула, неее...
0
+2 игог

6     Randy M. Brooks   

      pumpkin pie aroma   
      from the back seat -   
      Kansas sunrise ahead   

с тыквой пирожками
последний ряд благоухает-
Канзасу предстоит рассвет

                                        капустой квашеной
                                        пропах весь чум,
                                        а чукча ждет рассвета

Багджо: этот пирог с тыквой, да, к нему не подступиться. Вот почему у меня бабы на кухне рубают эту самую. Так что дуелянтам респект. Ну, в общем и целом, в нужный Сократ запихнул, чего там. Все дословно. +2
Зато Руссиш Кошмариш! Хум. завидуй! -2
И в итоге получилось тоже ххиловато.  -1
И, Варяг, какое бородатое продолжение, позор! -2
-3, Варяг, тонем!

7  Randy M. Brooks   

    sisters bent over   
    the heating vent...   
    adult talk below   

семейная прогулка
близнецы верхом молчат,
взрослые внизу болтают

                                       в одно ухо сестра,
                                       в другое мать –
                                       в голове ветер

Багджо: Совершенно неправильно! -2
Совершенно правильно! +2
Совершенно совершенно! +2
Правильно-правильно... +2
Ура. +4

8   Randy M. Brooks   

     in the saddle,   
     grandpa straightens   
     his stooped shoulders   

опять в седле,
расправил дедушка
плечи как встарь

                               опять старик в седле,
                               опять пороховницы
                               наполнил порох
Багджо: Класс! Ну, Варяг, ты не безнадежен. одна маленькая добавка, но не фатальная. +1
И тут хорош. +2
И хайку хорошая вышла. +2
А вот ягоды из ягодиц бы повытаскивать! Повтор, пусть и прикольный! -1
Значит, +4

За 2 выстрел Варяг получает +7
------------------------------------------------------------
dh
Пятница, 30 Января 2004 16:31
Варяг (и остальные), чем богаты. :(
в-четвёртых:

3
  Ruth Yarrow   
warm rain before dawn   
my milk flows into her   
                unseen   

перед рассветом - тёплые капли...
своим молоком вспаиваю её
                                     незримую суть

dh
     Ни горечи, ни сладости -
     Аромат яблока

Багджо: да, завернула Рут, одна Версия круче другой. Что за суть? -1
Завернуто маненько. 0
Ни фига не понимаю! 0
Сами 2 строчки интересные, а как они с 3 связаны? +1
То есть 0 итго

5
  Randy M. Brooks   
up late with old friends...   
my daughter and her blankie   
out of the dark again  

засиделась с друзьями...
моя дочь и её невинность
снова в полной самоуверенности  

dh
    С трудом отталкивается мысль
    От острых предметов

Ну и ну! Вот так Версия! -2 Одинокий витает в пустяках.
Вообще немцы это писали. -2
Поэтому что выросло, то выросло. Бонус! -1
Отвязное двустишие. +2
-3

6   
  Randy M. Brooks   
pumpkin pie aroma   
from the back seat -   
Kansas sunrise ahead   

пирожки с тыквой ароматом...
исходят... на заднем сиденье:
приди же, канзасский рассвет!

dh
    В сотый раз смеётся,
    Пересказывая комедию

Багджо: Этот варинт точнее варианта Варяга. Не влезло, что рассвет впереди и, кстати,  никто его не зовет. Какой дурак зовет рассвет? Или пирогом так воняет? 0
Первая строка по-турецки, да-да. -1
Но если не поглядеть на целое! А в целом - ничего. 0
Отличное объяснение этому кривому стишку в собствеенном.+2
+1
Всего -2. ДиЭйч! Ты куда?

--------------------------------------------------------------------------------
dh
Пятница, 30 Января 2004 17:13
А ещё Варяг... Пли!

Пятым залпом:

7   
Randy M. Brooks   
sisters bent over   
the heating vent...   
adult talk below   

кипенье в семейном котле,
клапан на грани срыва ...
отрезвимся по-взрослому!

dh
   Прячет очки в футляр
   В японском стиле
Багджо: исчезли сестры, наверное, в венти. люк провалились... А там паровой котел внизу! Короче, сразу протрезвеешь...
-1
Первая часть со второй не стыкуется, нэ? Или здесь очень тонкая мысль.0
Так что и 0
И дальше 0
-1,  в общем

8
  Randy M. Brooks   
in the saddle,   
grandpa straightens   
his stooped shoulders   

в седле
дедушка прям как свеча!
ну, чуть оплывшая...

dh
   Из бурьяна -
   Знакомая шевелюра в репьях:
   Выброшенная игрушка.

Наконец-то! Адекватно! +2 Точно! +2 Улетно! +2  И даже продолжение семейное не совсем паршивое. +1
+7 Уау.


9   
Randy M. Brooks   
snowblind on the range:   
homesteader feels   
the barbwire home  

прямолинейная снежная слепота:
дачник нашаривает  
проволочную ограду

dh
   Путешествует
   От комода до шкафа
   Градусник  

Да, это Сократ, тут не убавить, ни прибавить. +1 Сократу.
Да, это всего лишь Сократ. -1 автору Версии.
И 0 вышел в итоге творчества... А зчем Градусник путешествует? :-(( 0
0

+6
ДиЭйч ранена в самонаводящее устройство! Но она не сдается!
А меня бодают какой-то работой, пока-пока.


Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 11:40
dh третий заход (3 шага):

16   
Randy M. Brooks   
neon light flickers   
on a crumpled beer can -   
yellow jacket at the hole  

вспышки неоновых ламп
на мятой банке пивной -
дырявый - но раззолочен прикид  

dh
   Вчера ламбаду
   Играл в переходе
   Другой инвалид

Оригинала недопоняла, но то, что сделала dh, мне нравится:
Точность + 2
По-русски + 2
Художественность +2
Прибамбас замечательно дополняет/поясняет +2
Итого + 8

17
Randy M. Brooks   
Sunday after lunch...   
the secret of her pregnancy   
on each sister's face

Откушали. Воскресение длится...
тайна (она принесёт в подоле) -
на сестричкиных лицах

dh
    Чёрно-белое фото -
    Только по следу поймёшь,
    Что на землю лёг снег...   

Точность + 2 (вроде все по делу), но
По-русски 0 (сестричкины лица не согласуются, трехголовая она что ль, сестричка? Хотя, может, просто многоликая…) Да и скобки не украсили.
Художественность тоже соответственно пострадала 0
Хвост хорош сам по себе, но отдельно. 0
Итого + 2

19   
Randy M. Brooks   
muskart whiskers   
twitch out of the water -   
lightning illumines the shore  

выдре лишь стоило
встопорщить усики из-под воды -
молнией озарёно побережье...  

dh
    она хотела машину...
    врала ему, что он - ангел.

Мне кажется наоборот: выдра высунулась из-за молнии. Но все равно хорошо. «Встопорщить», опять же…
Точность 0
Русский + 2
Художественность + 2
Хвост в кассу этому переводу + 2
Итого + 6

Сумма по трем + 16

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 11:41
Пардон, я тут тоже в некотором отсутствии - по причине всеобщей ловли вирусов и прочей дряни. Но щас спою. Или хоть как просоответствую.

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 11:48
Варяг - 2
5    Randy M. Brooks

      up late with old friends...   
      my daughter and her blankie   
      out of the dark again   

с друзьями припозднились…
в сгустившихся тенях
уже не видно дочки

                              папаши подгуляли
                              от пьяного разгула
                              во тьму уходят дети

Вообще-то наоборот – ее опять видно, к тому ж не одну.
Точность – 1
По-русски + 2
Художественность аж зашкаливает сгустившимися тенями + 1
Но прибамбас дополняет + 2
Итого + 4

6     Randy M. Brooks   

      pumpkin pie aroma   
      from the back seat -   
      Kansas sunrise ahead   

с тыквой пирожками
последний ряд благоухает-
Канзасу предстоит рассвет

                                        капустой квашеной
                                        пропах весь чум,
                                        а чукча ждет рассвета

Точность + 2
По-русски – две инверсии подряд – перебор (тогда уж «Канзасу рассвет предстоит») 0
Художественность нормальная + 2
Особенно благодаря чукче + 1 (хотя откуда у чукчи капуста, причем опять с инверсией)
Итого + 5

7  Randy M. Brooks   

    sisters bent over   
    the heating vent...   
    adult talk below   

семейная прогулка
близнецы верхом молчат,
взрослые внизу болтают

                                       в одно ухо сестра,
                                       в другое мать –
                                       в голове ветер

Точность аж – 2 (я в изумлении). Я так себе представляю, что сестренки с какого-то чердака через вентиляционную какую-то дырочку подслушивают, о чем в нижней комнате говорят взрослые)
С русским при этом все нормально + 2
А с художественностью ну, на + 1, хотя насчет «внизу» как-то
Хвост и то ближе к первоисточнику – там хоть что-то вентилируется + 1
Итого + 2

8   Randy M. Brooks   

     in the saddle,   
     grandpa straightens   
     his stooped shoulders   

опять в седле,
расправил дедушка
плечи как встарь

                               опять старик в седле,
                               опять пороховницы
                               наполнил порох

Точность + 2
Русский + 2
Художественность + 2
А пороховницы, вообще говоря, банальны, да и откуда у него их – много?) 0
Итого + 6

Сумма по 4м + 17

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 12:12
dh
в-четвёртых:

3
  Ruth Yarrow   
warm rain before dawn   
my milk flows into her   
                unseen   

перед рассветом - тёплые капли...
своим молоком вспаиваю её
                                     незримую суть

dh
     Ни горечи, ни сладости -
     Аромат яблока

Ну, короче, каков стишок, таков и перевод. В нем самом-то, интересно, точность на + 2 присутствует? Хер ансин. Скажут ведь…
Точность + 1
По-русски + 2
Художественность + 1 (сколько было)
Хвост лучше + 2

5
  Randy M. Brooks   
up late with old friends...   
my daughter and her blankie   
out of the dark again  

засиделась с друзьями...
моя дочь и её невинность
снова в полной самоуверенности  

dh
    С трудом отталкивается мысль
    От острых предметов

О! Перемудрили-таки, похоже. Жаль.
Точность 0 (в стишке таких абстракций нет)
Русский + 1
Художественность 0 (как-то непонятно ничего)
Фрейдистский хвост + 1
Итого + 2

6   
  Randy M. Brooks   
pumpkin pie aroma   
from the back seat -   
Kansas sunrise ahead   

пирожки с тыквой ароматом...
исходят... на заднем сиденье:
приди же, канзасский рассвет!

dh
    В сотый раз смеётся,
    Пересказывая комедию

Точность + 2
Русский + 1 ( с многоточиями того-с, перебор)
Художественность + 2
Не любишь ты, dh, американцев + 2
Итого + 7

Сумма по 3м + 15

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 12:16
dh
Пятым залпом:

7   
Randy M. Brooks   
sisters bent over   
the heating vent...   
adult talk below   

кипенье в семейном котле,
клапан на грани срыва ...
отрезвимся по-взрослому!

dh
   Прячет очки в футляр
   В японском стиле

Этот стишок почему-то всех расположил к каким-то изыскам. Здесь, впрочем, настроение можно считать частично переданным. Но картинки нет.Точность 0
По-русски + 1
Художественность + 1
Очки в футляр? – ну не знаю. 0
Итого + 2

8
  Randy M. Brooks   
in the saddle,   
grandpa straightens   
his stooped shoulders   

в седле
дедушка прям как свеча!
ну, чуть оплывшая...

dh
   Из бурьяна -
   Знакомая шевелюра в репьях:
   Выброшенная игрушка.

Забавно. Радует. Но:
Точночть + 1
По-русски + 2
Художественность + 2
Игрушка рядом только на + 1
Итого + 6

9   
Randy M. Brooks   
snowblind on the range:   
homesteader feels   
the barbwire home  

прямолинейная снежная слепота:
дачник нашаривает  
проволочную ограду

dh
   Путешествует
   От комода до шкафа
   Градусник

«Прямолинейная» несколько смущает. Да и что это дачника по зиме понесло участок проверять? Зато понятно, до чего его это довело.
Точность + 1
По-русски + 1 (из-за прямолинейной слепоты)
Художественность  + 1
Градусник + 1
Итого + 4

Сумма по 3м + 12

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 12:23
Варяг
4

13   Randy M. Brooks   

      sun going down -   
      the bean-walkers shuffle   
      to the truck   

солнце на закат -
разносчики хот-догов
зашаркали в фургон

                                       Упасть
                                       решило солнце –
                                       По коням, бобоходы!

Что значит – уметь воспользоваться промахом противника!
Точность + 2
По-русски + 2
Художественность + 2О
птимистические бобоходы, правда, при этом мимо 0
Итого + 6

14 Randy M. Brooks   

    mare's road apples -   
    flaring to the scent,   
    the mustang's lips   

яблоки кобылей дороги –
пронзили запахом
мустанга губы

                                     мустангу по ноздрям
                                     дал аромат
                                     лошачьих яблок на дороге

В общем, сам-то Брукс чего хотел от этих яблок?..(Примечание: «кобылей» читаю как «кобыльей» - я права? Что-то я сегодня добрая). И все равно не нравится мне эта кобылья дорога. Я, конечно, понимаю, что девочки налево, мальчики направо…Точность + 1
По-русски + 1 (сомнения насчет губ, пронзенных запахом)
Художественность + 1
А за лошаков он что – расстроился? 0
Итого + 3

15  Randy M. Brooks   

      pinetree trimmings -   
      mating luna moths   
      fumble to the ground

украшена сосна
любовью неумелой
лунных мотыльков

                                 устав любить,
                                 на землю падают
                                 ночные бабочки с сосны

Из двух бы одно слепить… А то в одном они возюкаются, а в другом на земле…Точность 0
По-русски + 1
Художественность + 2
За добавку + 1
Итого + 4   
   
16  Randy M. Brooks   

      neon light flickers   
      on a crumpled beer can -   
      yellow jacket at the hole   

неона отсветы
на мятых баках из-под пива -
за стойкой желтые жакеты

                                                с лицом помятым
                                                в желтой майке
                                                по банкам поскакал не он

Есть сомнения насчет стойки откуда взялась? Есть некое словосочетание, обозначающее пивняк, насколько я понимаю, но тут никакого сочетания, и стойка… В общем, не поняла.
Точность 0
По-русски + 2
Художественность + 1
Хвоста игнорирую 0 (на розовом коне?)
Итого + 3

Сумма по 4м + 16

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 12:38
Варяг
3

9   Randy M. Brooks   

     snowblind on the range:   
     homesteader feels   
     the barbwire home

снег вынес приговор глазам:
арест домашний
за изгородью тьмы

                                 проволоку колючую
                                 под прикрытием сугроба
                                 натягивает сосед

Однако!
Серебряным веком
От всякой там правды жизни
Закрою единственный глаз.

В том смысле, что
Точность – 2
Русский + 2
Художественность опять зашкалило – это ж все-таки хайку было + 1
А хвост к чему тогда? Хотя он и ближе к исходнику… 0
Итого + 1  
  
10  Randy M. Brooks   

      no crumbs left,   
      the girl continues to reach   
      a carp's open mouth   

чем пропадать добру,
оставшиеся крошки
протягивает девчонка карпу

                                               уж сдох карась,
                                               а все пихают
                                               ручонки крошки в рот

Добро-то не пропало...
Точность 0
По-русски + 2
Художественность + 1. 3-я строчка какя-то кривая.
Дохлый карась - фу!
Итого + 3

11   Randy M. Brooks   

       sand hill plums   
       farmers and their wives   
       in the creekbed

на дюнах сливы
фермеры и жены
купаются в ручье

                                           от грязных слив
                                           крестьян изнеможденных
                                           в залив несет река

У. В огороде бузина. Неплохо.
Точность + 1
По-русски + 1
Художественность 0
Ну и... 0
Итого + 2

12   Randy M. Brooks   

last day of school...   
  the crack of a baseball bat   
       outside the open window

последний школьный день…
      бейсбольный мяч
          открыл окно снаружи

                                         окончены уроки
                                               отзвенели
                                                   звонки… и завуча окно         

Пессимистично. В смысле - теперь всех оставят после уроков убираться и разбираться.

Точность 0
По-русски + 2
Художественность + 1
Заменили бы сразу хвостом + 2
Итого + 5

Сумма по 4м + 11

Wowwi (Vishenko@hotmail.com)
Понедельник, 2 Февраля 2004 12:39
После всей вашей пальбы и грохота
в звенящей тишине услышал стук желудей,
падающих на веранду.

Привет, Анита.

the hollow leg                           
of stored porch furniture-   
       a stash of acorns   

в прогнившую ножку
дивана с веранды
   нападали желуди

желуди на веранде
  попрятались в дырке
за ножкой стола

Приятный запах осени.
Пирог с грибами.

dh
Понедельник, 2 Февраля 2004 12:40
Реплика от одного из "бездыханных" для Шебы:
У спешки свои издержки. Кто ж стреляется в здравом уме и трезвой памяти. На сей раз мы ж не в вечность плевали (хотя грешна, сознаюсь :), народ посмешили (как и положено тем, кто спешит) - и ладно.  :)    Пусть будет умнее тот, кто идёт за нами.  :)

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 12:51
1
Anita Wintz   
the hollow leg   
of stored porch furniture-   
     a stash of acorns   

в хромой ноге
чуланного обитателя из меблированных -
         желудёвый клад!

dh
   Под руку
   Торговки орехами -
   Воробьи и синичка

О! Одушевление неодушевленных пошло. Правильно, чтоб им жизнь медом не казалась.
Точность 0
Русский 0 (особенно «обитателя из»)
Художественность + 1
Синички + 1
Итого + 2   
   
2   
Anita Wintz   
boys playing leapfrog   
on the banks of the pond-   
tadpoles still swimming   

чехарда ребятни
на берегах запруды -
кругом головы головастиков

dh
   Какой соблазн жабе:
   Быть бэтменом в тихом омуте!

    Точность + 2
Русский + 2
Художественность + 2
И жаба!!! + 2
Итого + 8   

4   
Ruth Yarrow   
riverflow --   
over rounded stones a snake   
follows itself   

половодье -
по обкатанным камням змейка
закружилась вьюном

dh
   Вечер. Тихо гудят на пару
   Голова и компьютер.

Точность + 2
По-русски + 2
Художественность + 1 (застряла на обкатанных камнях)
Головокруженье + 1
Итого + 6

Сумма по 3м + 16

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 13:16
Варяг 5

17  Randy M. Brooks   

      Sunday after lunch...   
      the secret of her pregnancy   
      on each sister's face   

Суббота после ланча …
беременности тайна
на лице каждой сестры

                                      в фигуре каждой
                                      беременности признак
                                      запечатлел обед обильный


Суббота, бог с ней… Но почему не «ее беременности»? Они что, все вместе того-с?..
Точность 0
По-русски + 1 (вообще – эта беременность на лице…)
Художественность + 1
Уж куда лучше псолеобеденные брюшки + 2
Итого + 4

18  Randy M. Brooks
   
      river to the edge   
      of the country road...   
      a little ripple over

река у края
проселочной дороги…
легкая рябь

                                    слегка дрожа, иду по кромке
                                    между стремниной
                                    и проезжей частью

Точность вроде + 1 (какая-то динамика уехала)
По-русски как-то недоувязывается + 1
Художественность соответственно + 1
Ну-ну + 1
Итого + 4

19  Randy M. Brooks
   
       muskart whiskers                                    (muskrat????)
       twitch out of the water -   
       lightning illumines the shore   

как выхухоль усы
из пруда показала,
так выхвачен грозой из мрака берег

                                                          увидел свет усатый водолаз,
                                                          порвав в воде
                                                          высоковольтный кабель

О! Шекспир!
Точность + 1 (за каки)
По-русски + 2
Художественность опять зашкалило + 1
Водолаза жалко 0
Итого + 4

20  Randy M. Brooks   

      mother & child   
      lie in bed -   
      rosebud on her breast   

в кровати
мать с дитем –
бутончик нежный на груди

                                                 по койкам целый день
                                                 жена и дети –
                                                 на месте совести расцвел розан

Точность + 2
По-русски – ну, вроде по-русски, но, пожалуй «с дитем» и «бутончик нежный» из разных штилей + 1
Художественность – еще круче, чем в оригинале (там хоть есть надежда, что все умерли) 0
Совесть – на Вашей совести. 0
Итого + 3

Сумма по 4м + 15

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 13:20
dh 7

15   
Randy M. Brooks   
pinetree trimmings -   
mating luna moths   
fumble to the ground   

сосновые стружки -
в брачную ночь мотылькам
не до грешной земли

dh
   Хлопок
   Одной газетой
   Вхолостую

Вообще хорошо, понравилось, но абстракции прибавилось.
Точность + 1
По-русски + 2
Художественность + 2
Хлопок одной газетой !!! то бишь + 3.
Случайно, но именно такое сочетание мотыльков, любви и хлопка газетой очень совпало с моими личными весьма ассоциациями, поэтому такой бурный аплодисмент.
Итого + 8

18   
Randy M. Brooks   
river to the edge   
of the country road...   
a little ripple over   

Слегка волнуясь,
К деревенской околице подступает
Река

dh
    У дома родителей
    Снег, где не ступала я
    Этой зимой

Красиво. И подступает. Только почему-то к околице.
Точность + 1
По-русски + 2
Художественность + 2
Родительский дом + 1
Итого + 6

Сумма двух + 14

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 14:02
Кажись, все. Или не все?.. Пойти, что ль, почитать, что Багдожо написал... Кстати, Багджо, ты там живенький? Лично я полностью офонарела эти их пули ловить.

два капитана
с трупом гамлета
от кулисы к кулисе

Хум
Понедельник, 2 Февраля 2004 14:54
Баг,
Ты не надо мной прикалывайся. Я свои длинноты исправил. Ты над собой поприкалывайся:

переругались,
сам моет посуду --
губка не движется

смотрим, где наши
бампера поцеловались -
снег в его бровях

солнце садится...
булькает рыба там, куда
поденки падают

оторвались - и вверх
вороньи лапки
а ветка вниз

в темно-белый песок
закапали первые капли...
только наши следы

закапали капли - реальный шедевр.

Это навскидку с первой страницы. Рановато тебе звездным снобизмом болеть.

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 15:28
Хум, на обиженных воду возят! (не знаю, правда, почему и куда) Насчет поприкалываться тут все горазды - хоть над собой, хоть над соседом, даже с риском получить от соседа по сусалам. От себя-то вряд ли. А чужие бревна в глаз тыкать - ну что ж, есть и такая игра. "Сам дурак" называется. Развивающая.

Хум
Понедельник, 2 Февраля 2004 15:51
Это не в обиду мне или ему. Это к тому, что рано ему снобизмом творческим болеть. Молодой ешо.

Wowwi (Vishenko@hotmail.com)
Понедельник, 2 Февраля 2004 15:56
http://spravka.gramota.ru/buro.html?action=kw&point=95847
Вопрос N 95847  
Каково происхождение поговорки "на обиженных воду возят"?
Kirill
Ответ справочной службы русского языка
Это вариант пословицы На сердитых воду возят. Возить воду - обременять кого-либо крайне тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать кого-л., пользуясь его покладистым характером.
Имелись в виду животные, конечно. Сердитых, безбашенных использовали именно для тяжёлых работ. Не совсем понятно, откуда взялся "покладистый характер"...
У Даля в сборнике:
На сердитых воду возят.

A.G.
Понедельник, 2 Февраля 2004 16:20
снаряды уже не летают?- можно высовываться? :0)
да, Багджо, вот так и сносят кумиров (срубают под корень) (хоть ставь на них рупь, хоть клеймо):

ветка - вниз
ворон лапками вверх
оторвались навскидку :0)

с этакой-то силищей и где теперь нам искать с братаном учителя русского ((-:

Варяг
Понедельник, 2 Февраля 2004 17:18
Это ведь какая глыба! Какой матерый человечеще!
Вот, уважаемы друзья и коллеги, и выход их того творческого тупика, в коем все мы до последнего времени и прозябали. И пропали бы по своему недомыслию окончательно, почем зря, так и не поняв смысла и цели творчества, так и не разобравшись ни в тонкостях ни японской поэзии, ни в особенностях родного языка...
Но не оскудела еще земля богатырями и эциклопедистами. Есть, слава Богу, на наши темные головы Хум, который, уверен, теперь уже наконец научит нас всех, КАК НАДО. А потутно и на застарелые вопросы ответит, типа "кто виноват" и "что делать".
Хум!
Так держать! И неча всяким Багджам! (или -ом?)

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 17:52
О! А Варяг-то как новенький! Должен быть как решето, по моим подсчетам, при счете 95:63. Но нет! Не сдается, не душится и не убивается! Вот это действительно - так держать! И воды на нем не свезешь (кстати, Wowwi спасибо, хотя понятнее не стало)...

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Понедельник, 2 Февраля 2004 17:59
Эй, Соня, не убегай, счас я быстренько тут всем наваляю, сочтемся славою.

Ореховая Соня
Понедельник, 2 Февраля 2004 18:04
Блин, на самом деле бечь надо, ну если что - я с 9 утра при ящике... Сочтемся.

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Понедельник, 2 Февраля 2004 18:06
Ну беги. До завтра.

Багджо (lun-ka@mail.ru)
Понедельник, 2 Февраля 2004 18:54
Ну, вот, я на месте. А то работа какая-то...
Все инсинуации в мою сторону, Хум, от тебя - божья роса. Ю а велкам, вози дальше, везет тому, кто везет, хех
:^P
Кумиров, A.G., ищи-свищи! Авось и деньги появятся...

dh
Пятница, 30 Января 2004 17:54
1
Anita Wintz   
the hollow leg   
of stored porch furniture-   
     a stash of acorns   

в хромой ноге
чуланного обитателя из меблированных -
         желудёвый клад!

dh
   Под руку
   Торговки орехами -
   Воробьи и синичка
   
Багджо:  Ди! Эйч! Почему надо обязательно перефразировать в три раза длиннее оригинала? Так-то достаточно пристойно, за соответствие отригиналу +1, а вот за этого обитателя 0. И хайку, соответственно, на 0 тянет, не больше. Торговка чудная. Орешками откормленная. +2
Всего +3


2   
Anita Wintz   
boys playing leapfrog   
on the banks of the pond-   
tadpoles still swimming   

чехарда ребятни
на берегах запруды -
кругом головы головастиков

dh
   Какой соблазн жабе:
   Быть бэтменом в тихом омуте!
   
Багджо:Да, этот перевод точнее Варягова, +2. И все верно. +2. И классное хайку вышло, повсеместные головастики. +2 А какая танка, ох... упоительная! +2
+8!!!!!
Впервые зафиксирован высший балл! Это надо отметить.
4   
Ruth Yarrow   
riverflow --   
over rounded stones a snake   
follows itself   

половодье -
по обкатанным камням змейка
закружилась вьюном

dh
   Вечер. Тихо гудят на пару
   Голова и компьютер.  

Багджо: Да, riverflow - годится. Вьюн неточный. +1 За правильность +2 и оч красиво вышло, только вот змейка вьюном, слишком много животных. +1. Голова, приготовленная на пару, на гарнир - компьютер. Гурманствуете. 0
Всего +5
Ну, Ди Эйч, + 16 - это что-то.
--------------------------------------------------------------------------------
Варяг
Пятница, 30 Января 2004 18:16
Невзирая!
УРААААААА!!!!

9   Randy M. Brooks   

     snowblind on the range:   
     homesteader feels   
     the barbwire home

снег вынес приговор глазам:
арест домашний
за изгородью тьмы

                                 проволоку колючую
                                 под прикрытием сугроба
                                 натягивает сосед

Багджо: Из перевода неясно, что Брукс имеет в виду снежную слепоту. Тоже  растекание мыслью и словами, а колючка пропала.   0  Да и построено не ах. +1  А штиль-то, штиль!  Мильтон, чистый Мильтон в переводе Щепкиной-Куперник! +1 Доводка до танка разъяснила замысел переводчика. Соседу... хм. Не завидуйте ему.
:^D
+1
Итого +3
   
10  Randy M. Brooks   

      no crumbs left,   
      the girl continues to reach   
      a carp's open mouth   

чем пропадать добру,
оставшиеся крошки
протягивает девчонка карпу

                                               уж сдох карась,
                                               а все пихают
                                               ручонки крошки в рот

Багджо: Опять не слава Богу! Девочка такая добрая-добрая... Подойди, рыбка, скажи тете спасибо... -1  Трттья строка какая-то колченогая... +1  А так вышло хайку ничего. +2 Карась, фаршированный хлебными крошками, после головы с компом на пару. Работает ли у нас еще кафетерий? +2
Высшее издевательство, Варяг!!!!
+4
11   Randy M. Brooks   

       sand hill plums   
       farmers and their wives   
       in the creekbed

на дюнах сливы
фермеры и жены
купаются в ручье

                                           от грязных слив
                                           крестьян изнеможденных
                                           в залив несет река
Багджо: +2 Дословный перевод(Хум! привет!), который не теряет ни двусмыслия, ни ... Ну, ничего, что там еще хорошего есть.
Правильно по-русски. +2 И нра. +2
Крестьян - туда их, обожжравшихся грязными сливами, хотя повтор. +1
+7
12   Randy M. Brooks   

last day of school...   
  the crack of a baseball bat   
       outside the open window

последний школьный день…
      бейсбольный мяч
          открыл окно снаружи

                                         окончены уроки
                                               отзвенели
                                                   звонки… и завуча окно         

Багджо: За все 3 параметра +5, вычет из первого за замену биты мячом. Вариация - йес. +2
Значит, +7

--------------------------------------------------------------------------------
dh
Пятница, 30 Января 2004 18:27


15   
Randy M. Brooks   
pinetree trimmings -   
mating luna moths   
fumble to the ground   

сосновые стружки -
в брачную ночь мотылькам
не до грешной земли

dh
   Хлопок
   Одной газетой
   Вхолостую

Багджо: Они как раз изнемогли от этого дела,  fumble, из мультитрана:   
  общ. нащупывать
   неумело обращаться (с чем-либо); вертеть в руках; мять в руках; шарить; мямлить; нащупать; неуклюжее, неловкое обращение (с чем-л.)
  табу., разг. ласкать женщину
Все попадали, короче, стружкой. Так что 0. Правильно. +2. Само по себе сойдет. +2. Хлопок - финиш!!!! Полный улет!!! +3 можно? Нет, правила есть правила, +2.
Игого +6

18   
Randy M. Brooks   
river to the edge   
of the country road...   
a little ripple over   

Слегка волнуясь,
К деревенской околице подступает
Река

dh
    У дома родителей
    Снег, где не ступала я
    Этой зимой

Багджо: Все требования в наличии, в общем, +8, включая добавку. Сильно, dh. Эх! Как от сердца отрываю!

--------------------------------------------------------------------------------
Варяг
Пятница, 30 Января 2004 18:51


13   Randy M. Brooks   

      sun going down -   
      the bean-walkers shuffle   
      to the truck   

солнце на закат -
разносчики хот-догов
зашаркали в фургон

                                       Упасть
                                       решило солнце –
                                       По коням, бобоходы!

Багджо: Бабоходы? +8 тоже!  

Есть хочется все сильнее.

14 Randy M. Brooks   

    mare's road apples -   
    flaring to the scent,   
    the mustang's lips   

яблоки кобылей дороги –
пронзили запахом
мустанга губы

                                     мустангу по ноздрям
                                     дал аромат
                                     лошачьих яблок на дороге

Багджо: Не то и не того пронзило в оригинале...0 Ковылей? Кобелей? 0 +1 за итог. А добавка - самая точная, хотя свои яблоки и не воняют. +1
+2
15  Randy M. Brooks   

      pinetree trimmings -   
      mating luna moths   
      fumble to the ground

украшена сосна
любовью неумелой
лунных мотыльков

                                 устав любить,
                                 на землю падают
                                 ночные бабочки с сосны
   
Багджо: Варяг, ты знаток мотыльковой любви?  Не судимы, и далее по тексту. +7,  минус за  человеческий империализм.
16  Randy M. Brooks   

      neon light flickers   
      on a crumpled beer can -   
      yellow jacket at the hole   

неона отсветы
на мятых баках из-под пива -
за стойкой желтые жакеты

                                                с лицом помятым
                                                в желтой майке
                                                по банкам поскакал не он
Багджо:  А, воно оно что. Похоже на правду.  Только бак был один, нет? +2 +1(выходит, что от жакетов отсветы, там дорожники засели?)+1 (я не врубаюсь, честно) +2водяное продолжение.
+6
--------------------------------------------------------------------------------
Варяг (warager@msn.com)
Пятница, 30 Января 2004 19:42
Весь израненный делаю заключительный выстрел:

17  Randy M. Brooks   

      Sunday after lunch...   
      the secret of her pregnancy   
      on each sister's face   

Суббота после ланча …
беременности тайна
на лице каждой сестры

                                      в фигуре каждой
                                      беременности признак
                                      запечатлел обед обильный

Багджо: Не на лице и не тайна, друг! За перевод - +4 скопом, за хитро перетекающее добавленное хайку +2, итого +6.

А в этом помещении, похоже, есть только сахар. Какая гадость.

18  Randy M. Brooks
   
      river to the edge   
      of the country road...   
      a little ripple over

река у края
проселочной дороги…
легкая рябь

                                    слегка дрожа, иду по кромке
                                    между стремниной
                                    и проезжей частью

Багджо:  Стремнина, говоришь? Стремнина... Она... Хорошо... Стремя барашка, знаешь, тоже вполне неплохо.
+2+2+2+1 (ты дрожь чем меришь?) = +7

19  Randy M. Brooks
   
       muskart whiskers                                    (muskrat????)
       twitch out of the water -   
       lightning illumines the shore   

как выхухоль усы
из пруда показала,
так выхвачен грозой из мрака берег

                                                          увидел свет усатый водолаз,
                                                          порвав в воде
                                                          высоковольтный кабель

Багджо: Снорри  наш Стурлуссон, вепрь морей, губитель рода гигантов!  +8

20  Randy M. Brooks   

      mother & child   
      lie in bed -   
      rosebud on her breast   

в кровати
мать с дитем –
бутончик нежный на груди

                                                 по койкам целый день
                                                 жена и дети –
                                                 на месте совести расцвел розан

Спасибо за внимание! Можете уносить тела.  

Багджо:  Адекватно-хорошо, +6, а дальше непонятно.
Ну вот! Всем обиженным просьба громко высказать всои претензии!
По подсчетам вышло Варяг +71,  dh +60. У Сони выходит  Варяг +63, dh +95, так, что ли? Итог Варяг +141, dh +155.

С кем бы теперь порубиться?  Нет, сперва нарубаться.
:^P

Wowwi Home Page

Log out
Регистрация

Как играть
Про Дуэль
Система оценок

 Дуэли:
Главная
Комментарии

 История:
dh-Варяг
Багджо-Хум
Багджо-Белка

  Игры:
РенгуРу
Хайку-Караоке
Визуальные Хайку
Версии

  Разное:
Гостевая Книга
Фотоальбом
Подписка
Translit-2-Cyr
Ренга-Линки


© Wowwi 1999-2017 wowwi@mail.ru